Un poder judicial independiente forma parte de la infraestructura indispensable para lograr la armonía social. | UN | ووجود جهاز قضائي مستقل جزء من البنية الأساسية اللازمة للانسجام الاجتماعي. |
Se dio muerte a las personas, se saquearon propiedades y se destruyó más del 80% de la infraestructura del país. | UN | ذبح أناس، ونهبت ممتلكات ودمرت أكثر من 80 في المائة من البنية الأساسية للبلد. |
Era mucho mejor promover acuerdos para fabricar sistemas o componentes que fuesen parte de la infraestructura de la energía renovable en el mercado. | UN | ومن الأفضل بكثير دعم ترتيبات تصنيع أنظمة أو مكونات تشكل جزءا من البنية الأساسية للطاقة المتجددة في السوق. |
Ahora bien, el Equipo de Evaluación no está totalmente seguro de que ello sea posible en las condiciones actuales y estima que debería considerarse el principio de la participación de las organizaciones en la financiación de los gastos respecto de un mínimo de infraestructura central, que abarque tal vez unos seis puestos y el apoyo administrativo conexo. | UN | غير أن فريق التقييم ليس مقتنعا تماما بإمكانية تحقيق هذا الأمر في ظل الظروف الراهنة، ويُعتقد أنه ينبغي النظر في تطبيق مبدأ تقاسم التكاليف فيما بين المنظمات المشاركة فيما يتعلق بتوفير القدر الأدنـى من البنية الأساسية المركزية، الذي قد يتألف من زهاء ست وظائف مع الدعم الإداري المرتبط بها. |
Acceso a la infraestructura rural | UN | إمكانية الاستفادة من البنية الأساسية الريفية |
Las comisiones regionales son un componente fundamental de la estructura básica del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 123 - تُمثل اللجان الإقليمية عنصرا جوهريا من البنية الأساسية لمنظومة الأمم المتحدة. |
b) Fortalecer la capacidad a nivel municipal y vecinal de proporcionar acceso a infraestructura básica, y promover la participación de los sectores voluntario, privado y comunitario en la construcción, explotación y conservación de la infraestructura básica; | UN | )ب( تعزيز القدرات على صعيد البلديات والمجاورات السكنية على توفير الاستفادة من البنية اﻷساسية وتشجيــع المشاركة الطوعيــة ومشاركة القطاع الخــاص والمجتمعات المحلية في بناء وتشغيل وصيانة البنية اﻷساسية؛ |
* El mejoramiento de la infraestructura física y de servicios constituye una estrategia importante para la creación de capacidades internas. | UN | يعتبر تطوير كل من البنية الأساسية المادية والخدمية استراتيجية مهمة لبناء القدرات المحلية. |
Gran parte de la infraestructura en Beirut y en el resto del país ha quedado destruida. | UN | وقد دُمِّر جانب كبير من البنية الأساسية في بيروت وفي أنحاء البلد. |
Algunas aldeas fueron totalmente asoladas y se destruyó gran parte de la infraestructura. | UN | ومُحيت قرى بأكملها تماما، ودُمر جانب كبير من البنية الأساسية. |
Carreteras, puentes, escuelas, edificios gubernamentales y otros sectores de la infraestructura fueron dañados gravemente. | UN | وتضررت بشكل حاد المدارس والجسور والمباني الحكومية وغيرها من البنية الأساسية. |
Por otra parte, realiza investigaciones analíticas sobre el desarrollo de las infocomunicaciones como parte de la infraestructura gubernamental, pública y de estilo empresarial. | UN | وتجري الأكاديمية أيضا بحوثا تحليلية بشأن تنمية المعلومات والاتصالات كجزء من البنية الأساسية الحكومية والتجارية والعامة. |
Gran parte de la infraestructura no estaba documentada. | UN | ولم يكن جزء كبير من البنية الأساسية موثقا. |
Solo buscarán otras cosas que atacar otras partes de la infraestructura. | Open Subtitles | سوف يجدون شيئاً آخر ليستهدفوه أجزاء أخرى من البنية الأساسية |
En la primera se sostiene que el Iraq destruyó buena parte de la infraestructura de gestión de proyectos y verificación de los costos del KISR, por lo que el KISR no pudo encontrar pruebas de los costos laborales correspondientes a esos dos estudios. | UN | وادعى البيان الأول أن العراق دمَّر كثيراً من البنية الأساسية للمعهد المتعلقة بإدارة المشاريع ورصد التكاليف. ونتيجة لذلك لم يستطع المعهد تقصي تكاليف اليد العاملة في هاتين الدراستين. |
3. Los servicios profesionales desempeñan una función importante como servicio de infraestructura en el mejoramiento de la competitividad de la economía. | UN | 3- تضطلع الخدمات المهنية بدور هام كجزء من البنية الأساسية لتحسين القدرة التنافسية للاقتصاد. |
Las inversiones para atender a las necesidades de infraestructura deberán ser importantes, y será preciso completar los presupuestos nacionales con contribuciones de los asociados para el desarrollo. | UN | كما أن تلبية الاحتياجات من البنية الأساسية سيتطلب توظيف استثمارات هائلة يتم إكمال ميزانياتها الوطنية من جانب الشركاء الإنمائيين. |
Por ejemplo, aunque todos los empresarios de un determinado país consideraran deficiente la disponibilidad de un tipo de infraestructura, esa deficiencia no afectaría de la misma manera a las empresas de diferentes sectores. | UN | فمثلاً، إذا كان جميع منظمي المشاريع في بلد معين يرون أن المتاح من نوع معين من البنية الأساسية قليل، فإن تأثير ذلك على الشركات سوف يختلف باختلاف القطاعات الصناعية. |
Mejoramiento del acceso a la infraestructura | UN | بـــاء - تحسين فرص الاستفادة من البنية الأساسية |
B. Mejoramiento del acceso a la infraestructura | UN | باء - تحسين فرص الاستفادة من البنية الأساسية |
Se reconoce que esos derechos son inalienables e inmutables y que forman parte de la estructura básica de la Constitución, la cual no puede derogarse. | UN | وهناك اعتراف بأن هذه الحقوق هي حقوق غير قابلة للتصرف وغير قابلة للتغيير وتشكل جزءاً من البنية الأساسية للدستور لا يمكن إلغاؤه. |
b) Fortalecer la capacidad a nivel municipal y vecinal de proporcionar acceso a infraestructura básica, y promover la participación de los sectores voluntario, privado y comunitario en la construcción, explotación y conservación de la infraestructura básica; | UN | )ب( تعزيز القدرات على صعيد البلديات والمجاورات السكنية على توفير الاستفادة من البنية اﻷساسية وتشجيــع المشاركة الطوعيــة ومشاركة القطاع الخــاص والمجتمعات المحلية في بناء وتشغيل وصيانة البنية اﻷساسية؛ |
Cerca del 86% del PIB mundial, el 82% de los mercados de exportación, el 74% de las infraestructuras de telecomunicaciones y el 68% de la IED se concentran en una quinta parte de la población mundial. | UN | و82 في المائة من الأسواق التصديرية، و74 في المائة من البنية الأساسية في مجال الاتصالات، و68 في المائة من الاستثمارات الخارجية المباشرة، تتركز في أيدي خُمس سكان العالم. |