Esos coeficientes de ponderación basados en la PPA, calculados a partir de estimaciones de la PPA y no de datos sobre los tipos de cambio, se prestan a diversas críticas por motivos técnicos. | UN | ويمكن، لعدد من اﻷسباب الفنية، توجيه الانتقاد إلى هذه اﻷوزان الترجيحية القائمة على تعادل القوة الشرائية والمستمدة من تقديرات تعادل القوة الشرائية بدلا من البيانات المتعلقة بأسعار الصرف. |
Las estimaciones se derivan en su mayor parte de datos sobre el número de personas nacidas en el extranjero enumeradas en los censos de población. | UN | وقد استمدت التقديرات أساسا من البيانات المتعلقة بعدد الأشخاص الأجانب الذين جرى تعدادهم في إطار إحصاءات السكان. |
A continuación se realizarán pruebas de verificación materiales de las predicciones del modelo utilizando subgrupos de datos sobre la abundancia y el grado de los nódulos diferentes de los utilizados para calibrar los algoritmos utilizados. | UN | وسيجري بعد ذلك اختبار تنبـؤات النموذج على أساس المعلومات التي جـُـمعت، باستخدام مجموعات فرعيـة من البيانات المتعلقة بدرجـة ووفـرة العقيدات، وهي بيانات تختلف عن تلك المستخدمة في تحديد حساب المساهمات. |
Las estimaciones se derivan principalmente de los datos sobre personas nacidas en el extranjero enumerados en los censos. | UN | أما التقديرات فهي مستمدة في معظمها من البيانات المتعلقة بالأشخاص المولودين بالخارج والمعدودين بواسطة إحصاءات السكان. |
Esta es una obligación general y continuada derivada de las declaraciones relativas a la soberanía territorial de Camboya reconocida por la Corte en esa región. | UN | وهذا التزام عام ومستمر ينبثق من البيانات المتعلقة بالسيادة الإقليمية لكمبوديا التي اعترفت بها المحكمة في تلك المنطقة. |
También se obtienen estimaciones del desempleo a partir de los datos relativos a las personas registradas en los organismos de seguro de desempleo. | UN | وتستمد تقديرات البطالة أيضا من البيانات المتعلقة باﻷشخاص المسجلين لدى الهيئات التي تصرف مستحقات تأمين البطالة. |
Se está incorporando una gran cantidad de datos sobre accidentes geográficos en la base de datos. | UN | وتجري تغذية قاعدة البيانات حاليا بوفرة من البيانات المتعلقة بالمعالم الجغرافية. |
La Policía de Nueva Zelandia mantiene y publica un registro completo de datos sobre la delincuencia, incluidos los datos sobre la violencia contra la mujer. | UN | تقوم الشرطة في نيوزيلندا بصيانة ونشر مجموعة كاملة من البيانات المتعلقة بالجرائم، بما فيها بيانات عن العنف ضد المرأة. |
En el informe también se incluye una amplia diversidad de datos sobre la aplicación y el cumplimiento de esas medidas | UN | ويتضمن التقرير أيضا مجموعة كبيرة من البيانات المتعلقة بتنفيذ هذه التدابير وإنفاذها؛ |
2.112. Los censos permiten reunir tres tipos de datos sobre los idiomas, a saber: | UN | ٢-٢١١ هناك ثلاثة أنواع من البيانات المتعلقة باللغات والتي يمكن جمعها في التعداد، وهي: |
Las estimaciones se derivan básicamente de datos sobre el número de personas nacidas en el extranjero empadronadas en los censos o inscritas en el registro de población. | UN | وقد استمدت التقديرات أساسا من البيانات المتعلقة بعدد الأشخاص الأجانب الذين جرى تعدادهم في إطار إحصاءات السكان أو من سجلاتهم. |
El informe nacional de 2006 sobre el desarrollo humano en Guatemala se centra en la diversidad cultural y contendrá una amplia selección de datos sobre los pueblos indígenas. | UN | ويركز تقرير غواتيمالا الوطني عن التنمية البشرية لعام 2006 على التنوع الثقافي وسيتضمن طائفة واسعة من البيانات المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
Se han celebrado dos reuniones en las que se trató de la armonización de las encuestas y la convalidación de los datos, y está previsto que a principios de 2010 esté disponible el primer compendio de datos sobre CTI. | UN | وقد عُقد اجتماعان لمناقشة مواءمة الدراسات الاستقصائية ووسائل المصادقة على البيانات، ويُنتظر أن تُتاح المجموعة الأولى من البيانات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في أوائل عام 2010. |
Puedan permitir también la verificación de datos sobre las empresas de transporte terrestre y la disponibilidad de carga mediante la integración con los sistemas mantenidos por la administración de aduanas y otras entidades del sector público. | UN | ويمكن علاوة على ذلك أن تشمل التحقق من البيانات المتعلقة بشركات النقل بالشاحنات ومدى توافر البضائع من خلال التكامل مع النظم التي تحتفظ بها الجمارك وغيرها من الوكالات الحكومية. |
El aumento que traerán consigo las IPSAS de las necesidades de datos sobre las transacciones contables significa que las entidades necesitan sistemas de planificación de los recursos institucionales más avanzados para aplicar las normas. | UN | 75 - تعني زيادة المتطلبات من البيانات المتعلقة بالمعاملات المحاسبية في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام أن الكيانات بحاجة إلى نظم أحدث لتخطيط موارد المؤسسة كي تطبق المعايير. |
Algunos países han presentado en Internet algunos de los datos sobre sequía y degradación de las tierras correspondientes a cada sector, pero muy pocos prestan asistencia a sus OCN en la creación de inventarios de todas las bases de datos nacionales existentes en relación con la sequía y la desertificación. | UN | ووضعت بعض البلدان جزءاً من البيانات المتعلقة بالجفاف وتدهور التربة الواردة من كل قطاع على شبكة إنترنت بينما يقوم عدد قليل منها بمساعدة هيئة التنسيق الوطنية على وضع قوائم جرد بجميع ما هو موجود من قواعد بيانات وطنية ذات الصلة بالجفاف والتصحر. |
Históricamente, los ministerios de agricultura de muchos países aportaban una buena parte de los datos sobre agricultura porque tenían una red de funcionarios distribuidos por todo el país que podían aportar periódicamente información sobre la producción agrícola, los precios y otras cuestiones. | UN | ومن الناحية التاريخية، قدمت وزارات الزراعة في العديد من البلدان قسطا كبيرا من البيانات المتعلقة بالزراعة لأنه كان لديها شبكة من الموظفين الموزعين في أنحائها ممن يقدمون معلومات دورية بشأن الإنتاج الزراعي والأسعار، وما إلى ذلك. |
Para aumentar su coherencia interna, el indicador se calculará a partir de los datos sobre los ingresos de exportación en precios constantes y en dólares de los Estados Unidos, en lugar de deflactar el valor nominal de las exportaciones utilizando el precio unitario de importación de las mercancías, como se hizo en exámenes anteriores. | UN | ومن أجل زيادة الاتساق الداخلي للمؤشر، سيُحتَسَب المؤشر من البيانات المتعلقة بإيرادات الصادرات بالأسعار الثابتة ومقدراً بدولارات الولايات المتحدة، بدلا من تخفيض الصادرات الاسمية بأسعار وحدة البضائع المستوردة كما جرى في الاستعراضات السابقة. |
Esta es una obligación general y continuada derivada de las declaraciones relativas a la soberanía territorial de Camboya reconocida por la Corte en esa región. | UN | وهذا التزام عام ومستمر ينبثق من البيانات المتعلقة بالسيادة الإقليمية لكمبوديا التي اعترفت بها المحكمة في تلك المنطقة. |
También se obtienen estimaciones del desempleo a partir de los datos relativos a las personas registradas en los organismos de seguro de desempleo. | UN | وتستمد تقديرات البطالة أيضا من البيانات المتعلقة باﻷشخاص المسجلين لدى الهيئات التي تصرف مستحقات تأمين البطالة. |
77. Como puede verse por los datos sobre el empleo en Israel, la tasa de desempleo ha venido disminuyendo constantemente desde 1992, en que era del 11,2%, hasta el 6,7% en 1996. | UN | ٧٧- مثلما يتبين من البيانات المتعلقة بالبطالة في إسرائيل، ظل معدل البطالة ينخفض بانتظام منذ عام ٢٩٩١ أيام كان يصل إلى ٢,١١ في المائة فأصبح ٧,٦ في المائة في عام ٦٩٩١. |
Lamentablemente, en muchas de las exposiciones sobre las consecuencias financieras no se han incluido las estimaciones de los gastos probables que tendrán que financiarse en ese bienio. | UN | ولسوء الحظ ، فإن كثيرا من البيانات المتعلقة باﻵثار المالية لا تقدم أي تقديرات للتكاليف المحتملة التي يتعين تمويلها خلال فترة السنتين. |
El Grupo calculó las ventas reales a partir de los datos de las ventas de exportación de NIOC. | UN | وحسب الفريق المبيعات الفعلية من البيانات المتعلقة بصادرات الشركة. |