En este Salón hay copias disponibles de la Declaración Conjunta adoptada en dicha reunión. | UN | وجرى توزيع نسخ من البيان المشترك الذي اعتمد في ذلك الاجتماع في هذه القاعة. |
2. Sustituir el Punto I de la Declaración Conjunta dada en Buenos Aires y Londres el 25 de septiembre de 1991 por el siguiente: | UN | ٢ - الاستعاضة عن النقطة ' أولا ' من البيان المشترك الصادر في لندن وبوينس أيرس في ٢٥ أيلول/ سبتمبر ١٩٩١ بما يلي: |
El presente anexo constituye una parte integrante de la Declaración Conjunta de la RMDS y contiene medidas y actividades concretas para el seguimiento de la RMDS. | UN | يُعد هذا المرفق جزءا لا يتجزأ من البيان المشترك الصادر عن اجتماع صوفيا لوزراء الدفاع، ويتضمن تدابير وأنشطة محددة لمتابعة اجتماع صوفيا لوزراء الدفاع. |
De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 7 del comunicado conjunto firmado en 2007 entre el Gobierno del Sudán y las Naciones Unidas, las dos partes constituyeron un comité conjunto de alto nivel para supervisar la aplicación del acuerdo expuesto en ese documento. | UN | بموجب الفقرة 7 من البيان المشترك بين حكومة السودان والأمم المتحدة في 2007، تم تكوين لجنة رفيعة المستوى مشتركة بين الجانبين لمراقبة تطبيق البيان. |
- 15 de julio de 2004; extracto de una declaración conjunta de Mongolia y los Estados Unidos de América: " ... | UN | - 15 تموز/يوليه 2004 - مقتطف من البيان المشترك بين منغوليا والولايات المتحدة " ... |
A pesar de la Declaración Conjunta que se había acordado entre las dos partes a lo largo de cinco meses de negociaciones, se negó a convenir en la hoja de ruta necesaria para entablar negociaciones orientadas a los resultados y estructuradas. | UN | وعلى الرغم من البيان المشترك الذي تم الاتفاق عليه بين الجانبين خلال خمسة أشهر من المفاوضات، رفض الموافقة على خريطة الطريق اللازمة للدخول في مفاوضات منظمة وموجهة نحو تحقيق النتائج. |
1. Mantener en vigor lo acordado en los puntos II, III y IV de la Declaración Conjunta dada en Buenos Aires y Londres el 25 de septiembre de 1991. | UN | ١ - استمرار سريان الاتفاقات الواردة في النقاط ' ثانيا ' و ' ثالثا ' و ' رابعا ' من البيان المشترك الصادر في لندن وبوينس أيرس في ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩١؛ |
En el párrafo 1 de la Declaración Conjunta de los Presidentes de Kazajstán y Turkmenistán de 27 de febrero de 1997 sobre cuestiones relacionadas con el Mar Caspio (A/52/93, anexo) se señala lo siguiente: | UN | النقطة ١ من البيان المشترك بين رئيس تركمانستان ورئيس كازاخستان الصادر في ألما - أتا في ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٧ بشأن المسائل المتعلقة ببحر قزوين وفيما يلي نصها: |
Acordaron que la fórmula de soberanía contenida en el párrafo 2 de la Declaración Conjunta del 19 de octubre de 1989 se aplica a esta Declaración Conjunta y a sus consecuencias. | UN | واتفقا على انطباق صيغة السيادة، المنصوص عليها في الفقرة ٢ من البيان المشترك الصادر في ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٩، على هذا البيان المشترك ونتائجه. |
Esta Declaración prevé un intercambio de notas, al que se aplica la fórmula de soberanía del párrafo 2 de la Declaración Conjunta emitida en Madrid el 19 de octubre de 1989, para registrar los entendimientos entre nuestros Gobiernos sobre su puesta en práctica en detalle. | UN | وقد نص هذا البيان على توجيه رسائل متبادلة - تنطبق عليها صيغة السيادة المنصوص عليها في الفقرة ٢ من البيان المشترك الصادر في مدريد بتاريخ ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٩ - لتسجيل أوجه التفاهم بين حكومتينا حول تنفيذه التفصيلي. |
Los detalles del monumento al que se hace mención en el párrafo IV 1) de la Declaración Conjunta del 14 de julio de 1999 serán arreglados de común acuerdo. | UN | تُسوى، بالاتفاق المتبادل، التفاصيل المتعلقة بالنصب التذكاري المشار إليه في الفقرة رابعا - ١ من البيان المشترك الصادر في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٩. |
Esta Declaración prevé un intercambio de notas, al que se aplica la fórmula de soberanía del párrafo 2 de la Declaración Conjunta emitida en Madrid el 19 de octubre de 1989, para registrar los entendimientos entre nuestros Gobiernos sobre su puesta en práctica en detalle. | UN | وقد نص هذا البيان على توجيه رسائل متبادلة - تنطبق عليها صيغة السيادة المنصوص عليها في الفقرة ٢ من البيان المشترك الصادر في مدريد بتاريخ ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٩ - لتسجيل أوجه التفاهم بين حكومتينا حول تنفيذه التفصيلي. |
Las delegaciones acordaron que la fórmula de soberanía registrada en el segundo párrafo de la Declaración Conjunta del 19 de octubre de 1989 se aplica a esta reunión y a sus consecuencias. | UN | " واتفق الوفدان على أن الصيغة المتعلقة بالسيادة الواردة في الفقرة ٢ من البيان المشترك المؤرخ ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ تنطبق على هذا الاجتماع وعلى نتائجه. |
Tenemos el honor de adjuntar a la presente el texto de la Declaración Conjunta del Excmo. Sr. Seyyed Mohammad Khatami, Presidente de la República Islámica del Irán, y el Excmo. Sr. Saparmurat Niyazov, Presidente de Turkmenistán, sobre cuestiones relativas al Mar Caspio, firmada en Teherán el 8 de julio de 1998. | UN | نتشرف بأن نحيل طيا نسخة من البيان المشترك الصادر عن السيد محمد خاتمي رئيس جمهورية إيران اﻹسلامية وسفار مراد نيازوف رئيس جمهورية تركمانستان بشأن المسائل المتصلة ببحر قزوين، الموقع في طهران في ٨ تموز/يوليه ٨٩٩١. |
Al respecto, cumplo en hacer presente que la declaración conjunta y el intercambio de notas mencionados han sido acordados bajo la fórmula de salvaguardias de soberanía que consta en el punto 2 de la Declaración Conjunta de las delegaciones argentina y británica emitida en Madrid el 19 de octubre de 1989. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير أنه قد تم الاتفاق على البيان المشترك والمذكرات المتبادلة اﻵنفة الذكر في إطار صيغة ضمانات السيادة الواردة في النقطة ٢ من البيان المشترك الصادر عن وفدي اﻷرجنتين وبريطانيا في مدريد في ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٩. |
" Al respecto, cumplo en hacer presente que la declaración conjunta y el intercambio de notas mencionados han sido acordados bajo la fórmula de salvaguardias de soberanía que consta en el punto 2 de la Declaración Conjunta de las delegaciones argentina y británica emitida en Madrid el 19 de octubre de 1989. | UN | " وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى أنه قد تم الاتفاق على البيان المشترك والرسائل المتبادلة الآنفة الذكر في إطار صيغة ضمانات السيادة الواردة في الفقرة 2 من البيان المشترك الصادر عن وفدي الأرجنتين وبريطانيا في مدريد يوم 19 تشرين الأول/أكتوبر 1989. |
hacerse cargo de la remoción de estas minas fue aceptado por el Gobierno británico y en la actualidad, bajo la fórmula de salvaguardia de los derechos de soberanía acordada en el punto 2 de la Declaración Conjunta de 19 de octubre de 1989, ambas partes están estudiando el modo de llevar a cabo esa labor. | UN | وقبلت الحكومة البريطانية العرض الذي قدمته الأرجنتين، ويقوم الطرفان حاليا، بموجب صيغة ضمان الحقوق السيادية كما هي مبينة في الفقرة 2 من البيان المشترك الصادر في 19 تشرين الأول/أكتوبر 1989، بمناقشة تفاصيل طريقة القيام بهذا العمل. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle adjunto el texto del comunicado conjunto hecho público al término de la reunión del Comité Ejecutivo del Foro de Cooperación de Sana que se celebró en Addis Abeba los días 18 y 19 de julio de 2006 (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومة بلدي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نسخة من البيان المشترك لاجتماع اللجنة التنفيذية لتجمع صنعاء للتعاون الذي عُقد في أديس أبابا يومي 18 و 19 تموز/يوليه 2006 (انظر المرفق). |
En ese sentido, me complace remitir a Su Excelencia, copia del comunicado conjunto firmado por mi persona, en mi calidad de Ministro de Relaciones Exteriores de la República de El Salvador, y por el Sr. Alejandro González Galeano, Vicecanciller de la República de Cuba (véase el apéndice). | UN | ويسرني أن أحيل إليكم نسخة من البيان المشترك الموقّع من جانبي بصفتي وزيرا لخارجية جمهورية السلفادور ومن السيد ألخادرو غونزاليز غاليانو، نائب وزير خارجية جمهورية كوبا (انظر الضميمة). |
Se espera que en mayo el Parlamento realice un debate y votación sobre el proyecto de reforma de la radiodifusión, que apoyaron públicamente el APC y el SLPP como parte del comunicado conjunto de 2 de abril. | UN | ومن المتوقع أن يناقش البرلمان مشروع قانون إصلاح البث ويصوت عليه في شهر أيار/مايو، وهو المشروع الذي أيده علنا الحزب الشعبي لسيراليون وحزب المؤتمر الشعبي العام كجزء من البيان المشترك الصادر في 2 نيسان/أبريل. |
- 6 de julio de 2004; extracto de una declaración conjunta de Mongolia y China: " ... las partes consideraron que la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia era útil para reforzar la estabilidad regional. | UN | - 6 تموز/يوليه 2004 - مقتطف من البيان المشترك بين منغوليا والصين " ... يعتقد الطرفان بأن مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية أمر يساعد على تعزيز الاستقرار الإقليمي. |
Tanto en el comunicado conjunto como en el Plan de Acción, el Gobierno prometió reanudar las negociaciones políticas sobre Darfur con miras a lograr una solución integral aceptable para todas las partes en el conflicto. | UN | 63 - لقد وعدت الحكومة في كل من البيان المشترك وفي خطة العمل أن تستأنف المحادثات السياسية بشأن دارفور للتوصل إلى حل شامل مقبول من جميع أطراف الصراع. |