"من التأخيرات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las demoras
        
    • de los retrasos
        
    • de demoras
        
    • frente a demoras
        
    • posible las demoras
        
    La opinión de la misión fue que, a pesar de las demoras y dificultades experimentadas hasta la fecha, las elecciones se celebrarían en las fechas convenidas y en las condiciones fijadas en el acuerdo. UN ورأت البعثة أنه على الرغم من التأخيرات والصعوبات التي ووجهت حتى اﻵن، فإن الانتخابات ستجرى في المواعيد المتفق عليها ووفقا للشروط الواردة في الاتفاق.
    La opinión de la misión fue que, a pesar de las demoras y dificultades experimentadas hasta la fecha, las elecciones se celebrarían en las fechas convenidas y en las condiciones fijadas en el acuerdo. UN ورأت البعثة أنه على الرغم من التأخيرات والصعوبات التي ووجهت حتى اﻵن، فإن الانتخابات ستجرى في المواعيد المتفق عليها ووفقا للشروط الواردة في الاتفاق.
    A pesar de las demoras y dificultades de comunicación y coordinación con los altos mandos de la UNITA, el 25 de agosto de 1997 se inició el registro y desarme in situ de estos elementos. UN وبالرغم من التأخيرات والصعوبات التي حدثت في مجالي الاتصالات والتنسيق مع القيادة العليا ليونيتا، بدأت عمليتا تسجيل ونزع سلاح تلك العناصر في اﻷماكن التي توجد فيها في ٢٥ آب/أغسطس ١٩٩٧.
    A pesar de los retrasos en la publicación de las actas resumidas, estas eran valiosas, en particular para las delegaciones más pequeñas. UN فعلى الرغم من التأخيرات في إصدار المحاضر الموجزة، فإن لها قيمتها، خاصة بالنسبة للوفود الصغيرة.
    A pesar de los retrasos en la publicación de las actas resumidas, estas eran valiosas, en particular para las delegaciones más pequeñas. UN فعلى الرغم من التأخيرات في إصدار المحاضر الموجزة، فإن لها قيمتها، خاصة بالنسبة للوفود الصغيرة.
    El número creciente de demoras y de incidentes litigiosos ha hecho necesaria la participación de magistrados y fiscales internacionales para impedir que se perjudique más el proceso de paz. UN وأدى العدد المتزايد من التأخيرات والأحداث المثيرة للجدل إلى ضرورة تدخل القضاة والمدعين العامين الدوليين بغية الحيلولة دون إلحاق مزيد من الضرر بعملية السلام.
    La Misión aceptó la recomendación de la OSSI de incluir disposiciones en todos los contratos futuros que protejan a las Naciones Unidas frente a demoras innecesarias. UN وقبلت البعثة بتوصية المكتب بإدراج أحكام في جميع العقود المقبلة لحماية الأمم المتحدة من التأخيرات غير المبررة.
    Los coordinadores de las dependencias y los oficiales encargados de la gestión de los programas han recibido instrucciones para que justifiquen por escrito esas causas debidamente y adopten medidas correctivas que reduzcan todo lo posible las demoras en la realización de los proyectos. UN وقد وجهت التعليمات إلى منسقي الوحدة وموظفي إدارة البرنامج لكي يقوموا بتوثيق اﻷسباب بصورة سليمة وأن يتخذوا تدابير تصحيحية للحد من التأخيرات في تنفيذ المشاريع.
    El problema de las demoras en el pago a los proveedores también preocupa a la Comisión Consultiva, por lo que pide a la Secretaría que corrija esa situación. UN 81 - وأضاف أن اللجنة الاستشارية يساورها القلق أيضا من التأخيرات في دفع المبالغ المستحقة للبائعين، وتطلب إلى الأمانة العامة أن تعالج هذه الحالة.
    La tendencia positiva en el pago de cuotas para el plan maestro de mejoras de infraestructura muestra el compromiso de los Estados Miembros con ese importante proyecto, a pesar de las demoras en su aplicación. UN إن الاتجاه الإيجابي في تسديد الأنصبة المقررة للمخطط العام لتجديد مباني المقر يدل على التزام الدول الأعضاء بهذا المشروع الهام، على الرغم من التأخيرات الحاصلة في تنفيذه.
    Otros miembros del Consejo expresaron su preocupación por la persistencia de las demoras en el cumplimiento de las estrategias de conclusión de los Tribunales y en la transición al Mecanismo. UN وأعرب أعضاء آخرون في المجلس عن القلق من التأخيرات المستمرة في تنفيذ استراتيجيتي الإنجاز للمحكمتين، وفي الانتقال إلى الآلية.
    La Comisión tiene previsto ocuparse de la cuestión de la reducción al mínimo de las demoras en la adquisición de equipo y servicios urgentes para las operaciones de mantenimiento de la paz en el contexto de su examen del informe del Secretario General sobre las compras. UN وتعتزم اللجنة الاستشارية أن تتناول مسألة التقليل الى أدنى حد من التأخيرات في الحصول على المعدات والخدمات التي تشتد الحاجة اليها في عمليات حفظ السلم، وذلك في سياق نظرها في تقرير اﻷمين العام المتعلق بالمشتريات.
    La Junta tomó nota de que no se habían tomado medidas para descontar los adelantos, a pesar de las demoras en la presentación de las solicitudes de reembolso.Ello determinó que se acumularan varios adelantos pendientes de liquidación en relación con un mismo funcionario. UN ولاحظ المجلس أنه لم يتم اتخاذ أي إجراء لاسترداد السلف على الرغم من التأخيرات في تقديم المطالبات. 113- وأسفر هذا عن تراكم عدة سلف مستحقة على نفس الموظف.
    En esta etapa preliminar, el examen de un órgano mixto evitaría muchas de las demoras que en la actualidad se producen cuando el examen se hace al final del proceso momento en el que puede ser sumamente difícil solucionar problemas que no se habían encontrado antes; UN ذلك أن قيام هيئة مشتركة باستعراض الطلبات في هذه المرحلة التمهيدية من شأنه أن يغني عن الكثير من التأخيرات التي تحصل حاليا بسبب إجراء استعراض في نهاية العملية، عندما قد يصبح من الصعب جدا حل مشاكل لم تكن حُددت من قبل؛
    Hasta fechas recientes, las delegaciones se han quejado con toda razón de los retrasos registrados entre la fecha de celebración de una sesión y la publicación del acta resumida correspondiente, en ocasiones de hasta un año. UN وحتى وقت قريب، كانت الوفود تتذمر، وهي محقة في ذلك، من التأخيرات في إصدار المحاضر الموجزة التي كانت تصل أحيانا إلى عام كامل بين وقت انعقاد الجلسة وإصدار محضرها الموجز.
    Muchos de los retrasos en la realización del proyecto se debieron al organismo de ejecución y a la variación de la política del Gobierno. UN ويعزى كثيرا من التأخيرات في تنفيذ المشروع إلى الوكالة المسؤولة عن التنفيذ وإلى تغير سياسة الحكومة.
    :: Reducción de los retrasos en el procesamiento de recibos y facturas UN :: الإقلال من التأخيرات في تجهيز استلام التقارير والفواتير
    Con esta medida se prevé reducir significativamente el número de causas que, se someten a la larga, a juicio y eliminar muchos de los retrasos que en el pasado han plagado el régimen judicial y han afectado tanto a hombres como a mujeres. UN ومن المتوقع لهذه الخطوة أن تخفض إلى حد كبير عدد القضايا التي ستجري بشأنها محاكمة في آخر الأمر، مما يعني التخلص من كثير من التأخيرات التي حلت بالنظام وأثرت على الرجال والنساء على حد سواء.
    A pesar de los retrasos y dificultades, los Estados poseedores están comprometidos firmemente con destruir sus existencias, dentro de los plazos establecidos por la Convención. UN وعلى الرغم من التأخيرات والمصاعب، فإن الدول الحائزة ملتزمة التزاما راسخا بتدمير مخزوناتها في الأطر الزمنية التي حددتها الاتفاقية.
    El Presidente trabajó estrechamente con la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Grupo de trabajo oficioso para aplicar reformas de gestión que redujeran el riesgo de demoras en fallos y apelaciones. UN 8 - وقام الرئيس بالتنسيق بشكل وثيق مع مكتب الشؤون القانونية والفريق العامل غير الرسمي في سبيل تنفيذ الإصلاحات الإدارية التي تقلل من التأخيرات في النطق بالأحكام والبت في دعاوى الاستئناف.
    La Misión aceptó la recomendación de la OSSI de incluir disposiciones en todos los contratos futuros que protejan a las Naciones Unidas frente a demoras innecesarias (párr. 62). UN وقبلت البعثة بتوصية المكتب بإدراج أحكام في جميع العقود المقبلة لحماية الأمم المتحدة من التأخيرات غير المبررة (الفقرة 62).
    Los coordinadores de las dependencias y los oficiales encargados de la gestión de los programas han recibido instrucciones para que justifiquen por escrito esas causas debidamente y adopten medidas correctivas que reduzcan todo lo posible las demoras en la realización de los proyectos. UN وقد وجهت التعليمات إلى منسقي الوحدة وموظفي إدارة البرنامج لكي يقوموا بتوثيق اﻷسباب بصورة سليمة وأن يتخذوا تدابير تصحيحية للحد من التأخيرات في تنفيذ المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more