"من التاريخ المحدد" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la fecha fijada
        
    • de la fecha indicada
        
    • de la fecha prevista
        
    • de la fecha establecida
        
    • de la fecha límite
        
    • a la fecha especificada
        
    • desde la fecha prevista
        
    • de la fecha especificada
        
    • de antelación
        
    • día que designen
        
    • en la fecha que se especifique
        
    La causa se retiró poco antes de la fecha fijada para el comienzo de las actuaciones orales. UN وقد سُحبت القضية قبل وقت قصير من التاريخ المحدد للشروع في سماعها.
    Las credenciales de los representantes y los nombres de los suplentes y asesores serán comunicados al Secretario General de la Conferencia, en lo posible una semana antes, por lo menos, de la fecha fijada para la apertura de la Conferencia. UN تقدم وثائق تفويض الممثلين وأسماء الممثلين المناوبين والمستشارين إلى اﻷمين العام للمؤتمر قبل أسبوع على اﻷقل، إن أمكن، من التاريخ المحدد لافتتاح المؤتمر.
    Algunos de esos pagos se hacían por anticipado y otros se hacían tarde o no se hacían; en la mayor parte de los casos, el pago se libraba, en promedio, 33,5 días después de la fecha indicada en el acuerdo. UN فتأخرت بعض الأقساط عن مواعيدها ودفعت أخرى قبل أوانها أو لم تدفع على الإطلاق؛ وتم الإفراج عن أغلبيتها بعد 33.5 يوما في المتوسط من التاريخ المحدد في الاتفاق.
    Sin perjuicio de las disposiciones del artículo 52 del reglamento de las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social, los proyectos de resolución y decisión deberán presentarse por lo menos tres días laborables antes de la fecha prevista para someterlos a votación. UN دون المساس بأحكام المادة ٢٥ من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينبغي تقديم مشاريع القرارات والمقررات قبل ثلاثة أيام عمل على اﻷقل من التاريخ المحدد للتصويت عليها.
    El 2 de enero, un palestino que se encontraba detenido en régimen administrativo fue liberado de la cárcel de Damon un mes y medio antes de la fecha establecida para su liberación en virtud de las órdenes de detención administrativa ampliadas. UN ١٧٢ - في ٢ كانون الثاني/يناير، أطلق سراح محتجز إداري فلسطيني من سجن الدامونه قبل شهر ونصف من التاريخ المحدد ﻹطلاق سراحه بموجب أوامر تمديد الاحتجاز اﻹداري.
    Si un Estado parte no responde, el Comité podría decidir, un año antes de la fecha límite de presentación del próximo informe periódico, suspender el procedimiento de seguimiento, tomar nota de la falta de cooperación del Estado parte y pedir a éste que incluya en su próximo informe la información que debería haber presentado dentro del plazo inicial. UN وفي حالة عدم وصول رد من الدولة الطرف، يمكن للجنة أن تقرر تعليق إجراء المتابعة قبل سنة واحدة من التاريخ المحدد لتقديم التقرير الدوري المقبل والإشارة إلى عدم تعاون الدولة الطرف ومطالبتها بتضمين تقريرها المقبل المعلومات التي كان عليها تبليغها في المهلة المحددة أصلا.
    Esta última inspección y pruebas pueden efectuarse dentro de los tres meses anteriores o posteriores a la fecha especificada. UN ويمكن تنفيذ الفحص والاختبار عن ٥,٢ سنة خلال ٣ اشهر من التاريخ المحدد له.
    Las credenciales de los representantes y los nombres de los suplentes y asesores serán comunicados al Secretario General de la Conferencia, en lo posible una semana antes, por lo menos, de la fecha fijada para la apertura de la Conferencia. UN تقدم وثائق تفويض الممثلين وأسماء الممثلين المناوبين والمستشارين الى اﻷمين العام للمؤتمر قبل أسبوع على اﻷقل، إن أمكن، من التاريخ المحدد لافتتاح المؤتمر.
    Las credenciales de los representantes y los nombres de los suplentes y asesores serán comunicados al Secretario General de la Conferencia, en lo posible una semana antes, por lo menos, de la fecha fijada para la apertura de la Conferencia. UN تقدم وثائق تفويض الممثلين وأسماء الممثلين المناوبين والمستشارين إلى اﻷمين العام للمؤتمر قبل أسبوع على اﻷقل، إن أمكن، من التاريخ المحدد لافتتاح المؤتمر.
    Las credenciales de los representantes y los nombres de los suplentes y asesores serán comunicados al Secretario General de la Conferencia, en lo posible una semana antes, por lo menos, de la fecha fijada para la apertura de la Conferencia. UN تقدم وثائق تفويض الممثلين وأسماء الممثلين المناوبين والمستشارين إلى الأمين العام للمؤتمر قبل أسبوع على الأقل، إن أمكن، من التاريخ المحدد لافتتاح المؤتمر.
    Las credenciales de los representantes y los nombres de los suplentes y asesores serán comunicados al Secretario General de la Conferencia, en lo posible una semana antes, por lo menos, de la fecha fijada para la apertura de la Conferencia. UN تقدم وثائق تفويض الممثلين وأسماء الممثلين المناوبين والمستشارين إلى الأمين العام للمؤتمر قبل أسبوع على الأقل، إن أمكن، من التاريخ المحدد لافتتاح المؤتمر.
    Si bien un número comparativamente pequeño de Estados habían respondido a tiempo, 19 de los 25 que habían respondido habían presentado la información a tiempo o entre uno y cuatro meses después de la fecha fijada. UN وإذا كانت قلة من الدول نسبياً قد ردت في الوقت المحدد تماماً، فإن 19 دولة من أصل 25 ردت بمعلومات في الوقت المناسب أو في غضون شهر إلى أربعة أشهر من التاريخ المحدد.
    Si bien un número comparativamente pequeño de Estados habían respondido a tiempo, 19 de los 25 que habían respondido habían presentado la información a tiempo o entre uno y cuatro meses después de la fecha fijada. UN وإذا كانت قلة من الدول نسبياً قد ردت في الوقت المحدد تماماً، فإن 19 دولة من أصل 25 ردت بمعلومات في الوقت المناسب أو في غضون شهر إلى أربعة أشهر من التاريخ المحدد.
    7. Pide al Secretario General que le presente un informe inicial sobre la aplicación de la presente resolución dentro de un plazo de 60 días a partir de la fecha indicada en el párrafo 2 supra; UN " ٧ - يطلب إلى اﻷمين العــام أن يقــدم إلـى المجلس، في غضون ٦٠ يوما من التاريخ المحدد في الفقرة ٢ أعلاه، تقريرا أوليا عن تنفيذ هذا القرار؛
    8. Decide volver a examinar la cuestión 60 días después de la fecha indicada en el párrafo 2 supra y determinar, sobre la base de los hechos que haya constatado el Secretario General, si el Sudán ha cumplido lo exigido en el párrafo 1 supra y, de no ser así, si se deberán adoptar otras medidas para lograrlo; UN " ٨ - يقرر أن يدرس هذه المسألة مجددا بعد ٦٠ يوما من التاريخ المحدد في الفقرة ٢ أعلاه، وأن ينظر، على أساس الوقائع التي يثبتها اﻷمين العام، فيما إذا كان السودان قد امتثل للطلبات الواردة في الفقرة ١ أعلاه، وإلا سينظر فيما إذا كان سيتخذ تدابير أخرى لضمان امتثاله؛
    Sin embargo, la organización de reuniones públicas que debía notificarse antes con una anticipación de 48 horas, pasó a depender de la autorización del wali, la cual debe solicitarse con ocho días cabales de anticipación por lo menos antes de la fecha prevista de celebración de la manifestación. UN بيد أن عقد الاجتماعات العامة الذي كان فيما مضى يتطلب اﻹخطار به قبل ٨٤ ساعة أصبح اﻵن يستلزم إذنا من الوالي، يجب أن يُطلب قبل ثمانية أيام كاملة على اﻷقل من التاريخ المحدد لتنظيم المظاهرة.
    La RS indicó además que, si se decidía a participar en las actuaciones, pediría que el Tribunal aplazara su decisión de la fecha prevista (14 de diciembre de 1996) hasta el 15 de febrero de 1997. UN وأشارت الجمهورية كذلك إلى أنها إذا لم تقرر المشاركة في اﻹجراءات، فإنها ستطلب إلى هيئة التحكيم تأجيل قرارها من التاريخ المحدد )١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦( إلى ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٧.
    690. El Comité invita al Estado Parte a que presente sus informes periódicos tercero y cuarto consolidados en un informe único a más tardar el 28 de enero de 2010 (es decir, 18 meses antes de la fecha establecida para la presentación del cuarto informe). UN 690- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريريها الثالث والرابع في تقرير موحد في موعد أقصاه 28 كانون الثاني/يناير 2010 (أي قبل 18 شهراً من التاريخ المحدد في الاتفاقية لتقديم التقرير الدوري الرابع).
    A continuación, presentó recurso contra esta última decisión, que la Comisión suiza de recursos en materia de asilo consideró inadmisible, el 18 de junio de 1998, debido a que el autor sólo había satisfecho la cuantía total de la cantidad necesaria para pagar los gastos procesales cuatro días después de la fecha límite. UN وطعن عندئذ في هذا القرار فاعتبر طعنه غير مقبول في 18 حزيران/يونيه 1998 من قبل اللجنة السويسرية للطعون المعنية بمسائل اللجوء لأنه لم يسدد مجموع المبالغ المطلوبة لتغطية تكاليف الإجراءات إلا بعد أربعة أيام من التاريخ المحدد.
    Esta última inspección y pruebas pueden efectuarse dentro de los tres meses anteriores o posteriores a la fecha especificada. UN ويمكن تنفيذ الفحص والاختبار عن ٥,٢ سنة خلال ٣ أشهر من التاريخ المحدد له.
    Esa decisión entrará en vigor a partir de la fecha especificada en la notificación. UN ويبدأ نفاذ الانسحاب اعتباراً من التاريخ المحدد في الإخطار.
    Esta adición se presentó tan sólo con un día laborable de antelación a la fecha en que se había programado el examen del informe. UN وقدمت هذه الإضافة قبل يوم عمل واحد من التاريخ المحدد للنظر في التقرير.
    140. Por su parte, el artículo 7 de la Constitución política determina la jerarquía normativa, estableciendo que " Los tratados públicos, los convenios internacionales y los concordatos debidamente aprobados por la Asamblea Legislativa tendrán desde su aprobación o el día que designen, autoridad superior a las leyes... " . UN 140- تحدد المادة 7 من الدستور ترتيب الصكوك القانونية، فتنص على أن " للمعاهدات العامة والاتفاقيات والاتفاقات الدولية التي تُصدِّق عليها الجمعية التشريعية حسب الأصول الأسبقية على القوانين اعتباراً من تاريخ اعتمادها أو اعتباراً من التاريخ المحدد فيها " .
    El retiro de la exención será efectivo en la fecha que se especifique en la notificación. UN ويسري سحب الإعفاء اعتباراً من التاريخ المحدد في الإخطار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more