Dada la importancia de la contratación pública en el sector de la construcción, de hecho esas disposiciones excluyen de las disciplinas del AGCS una buena parte del comercio de este sector. | UN | ونظرا إلى أهمية المشتريات العامة في قطاع التشييد، تستبعد هذه الأحكام بالفعل جزءا كبيرا من التجارة في القطاع من ضوابط الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Era necesario apoyar el fortalecimiento de la capacidad analítica, reguladora e institucional de los países en desarrollo para que éstos se beneficiaran del comercio de servicios. | UN | ويلزم دعم تعزيز القدرات التحليلية والتنظيمية والمؤسسية للبلدان النامية لكي تستفيد من التجارة في الخدمات. |
Esas reformas también se traducen en un crecimiento económico general, estimulan el aumento del comercio de bienes producidos de forma sostenible y genera empleo. | UN | وستسفر هذه الإصلاحات أيضاً عن نمو اقتصادي عام وستستحث المزيد من التجارة في السلع المنتجة بطرائق مستدامة، كما ستولد الدخل. |
La disminución del comercio en armamentos constituiría un útil elemento; | UN | والحد من التجارة في اﻷسلحة عنصر مفيد في هذا الصدد؛ |
Actualmente el comercio interempresarial y el comercio de productos intermedios están creciendo mucho más rápido que el de productos acabados. | UN | وتنمو التجارة في الوقت الراهن داخل الشركات والتجارة في المنتجات الوسيطة بسرعة أكبر من التجارة في السلع التامة الصنع. |
En la liberalización de esta forma de comercio de servicios se ha avanzado menos que en otras formas de comercio. | UN | وكان التقدم أقل نسبياً في تحرير هذا الشكل من التجارة في الخدمات مقارنة بالأشكال الأخرى للتجارة. |
Aunque no se restringe directamente el comercio, eso no significa que esté libre de barreras, por ejemplo, los requisitos en otros sectores de servicios como la no transferibilidad de seguros médicos, podría limitar el comercio en sectores conexos. | UN | وبالرغم من أن التجارة ليست مقيدة بشكل مباشر، فإن ذلك لا يعني أنها لا تواجه أي حواجز: فالشروط في بعض قطاعات الخدمات، ومنها على سبيل المثال عدم قابلية التأمين الطبي للنقل، يمكن أن تحد من التجارة في قطاعات أخرى متصلة بها. |
Gran parte del comercio de servicios es invisible, pues se presenta como comercio de mercancías. | UN | وهناك قدر كبير من التجارة في الخدمات غير مرئي لأنه يبدو كتجارة في السلع. |
Una política gradual y escalonada de liberalización permitiría a los países que poseían flotas nacionales crear servicios competitivos y beneficiarse así del comercio de servicios de transporte marítimo. | UN | وستؤدي سياسات التحرير التدريجية والمرحلية إلى تمكين البلدان التي تملك أساطيل وطنية من تقديم خدمات قادرة على المنافسة وبالتالي إلى استفادة هذه البلدان من التجارة في خدمات النقل البحري. |
A ello contribuyeron el incremento de los ingresos procedentes del petróleo de los países del CCG y los ingresos que obtuvieron otros países miembros de la CESPAO del comercio de servicios, sobre todo el turismo. | UN | وساهمت في هذا التطور الزيادة في اﻹيرادات النفطية لبلدان مجلس التعاون الخليجي وإيرادات البلدان اﻷخرى اﻷعضاء في اﻹسكوا من التجارة في الخدمات ولا سيما السياحة. |
Como se señaló anteriormente, la mayor parte del comercio de productos forestales tiene lugar en las economías desarrolladas o entre ellas, donde la ética de la conservación es más fuerte y se está extendiendo. | UN | وعلى النحو المذكور آنفا، يتم أكبر جزء من التجارة في منتجات الغابات داخل الاقتصادات المتقدمة النمو وفيما بينها، حيث قيم المحافظة راسخة إلى أبعد حد وما فتئت تنتشر. |
Como consecuencia de la Ronda Uruguay, la idea del trato nacional se ha extendido del comercio de bienes al comercio en otras esferas, tales como los servicios, si bien de una manera limitada. | UN | ونتيجة لجولة أوروغواي، فإن فكرة المعاملة الوطنية امتدت من التجارة في السلع لتشمل التجارة في مجالات أخرى، مثل الخدمات، وإن كان ذلك بطريقة محدودة. |
Bienes clasificados como parte del comercio de servicios. En esta categoría se incluyen: | UN | ٤٨ - السلع التي تعامل بوصفها جزءا من التجارة في الخدمات - تشمل هذه الفئة: |
Otro ejemplo de la continuación de la explotación es el aumento de los derechos de licencia, los impuestos y los gravámenes aduaneros, aparentemente para compensar la disminución de los ingresos procedentes del comercio de coltán. | UN | ومن الأمثلة الأخرى على استمرار الاستغلال، الزيادة في رسوم التراخيص والضرائب والرسوم الجمركية في خطوة ترمي في ما يبدو إلى تعويض تراجع الإيرادات المتأتية من التجارة في الكولتان. |
Hoy en día está generalmente aceptado que la contenedorización es una condición necesaria para una proporción cada vez mayor del comercio de mercancías y bienes intermedios, también en los países en desarrollo. | UN | واليوم، شاع قبول الفكرة القائلة إن استخدام الحاويات شرط ضروري لزيادة الحصة من التجارة في البضائع والسلع الوسيطة، وذلك في البلدان النامية أيضاً. |
En el caso del comercio de servicios, las formas de las medidas discriminatorias aplicables tienden a ser mucho más amplias, ya que una gran parte del comercio de servicios tiene lugar dentro del país más que en la frontera. | UN | وبالنسبة للتجارة في الخدمات، تميل أشكال التدابير التمييزية المطبقة إلى كونها أوسع نطاقا نظراً لكون قدر كبير من التجارة في الخدمات يقع داخل البلد بدلا من على الحدود. |
Es necesario apoyar el fortalecimiento de las capacidades analítica, reglamentaria e institucional de los países en desarrollo para que puedan obtener provecho del comercio de servicios. | UN | وتحتاج البلدان النامية إلى الدعم لتعزيز قدراتها التحليلية والتنظيمية والمؤسسية بما يتيح لها الاستفادة من التجارة في الخدمات. |
Tomando nota de que muchas Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo de Montreal devengan una porción de sus ingresos nacionales del comercio en productos básicos que necesitan actualmente el metilbromuro para su producción o envío, | UN | إذ يلاحظ أن الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال تستمد جزءاً من إيراداتها الوطنية من التجارة في السلع التي تعتمد حالياً على بروميد الميثيل في إنتاجها أو شحنها، |
* Destacar las oportunidades de aumentar las ganancias del comercio en sectores nuevos y dinámicos y su contribución a la diversificación de la base económica y tecnológica de los países en desarrollo, así como de incrementar el valor añadido de las exportaciones y el crecimiento; | UN | :: إبراز فرص زيادة الأرباح من التجارة في القطاعات الدينامية والجديدة، وإسهامها في تنويع القاعدة الاقتصادية والتكنولوجية للبلدان النامية، فضلاً عن تحسين القيمة المضافة لصادراتها وأداء النمو؛ |
Aunque en períodos de expansión mundial la apertura comercial permite a los países beneficiarse del comercio, en épocas de crisis mundial las conmociones externas negativas se transmiten rápidamente a sus economías. | UN | ورغم أن انفتاح التجارة يتيح للبلدان تأمين مكاسب من التجارة في فترات الانتعاش الاقتصادي العالمي، فإن الصدمات الخارجية السلبية سرعان ما تنتقل إلى اقتصادات تلك البلدان في فترات الركود الاقتصادي العالمي. |
Por otra parte, algunos países, especialmente en Centroamérica, registran valores modestos en el comercio de productos electrónicos. | UN | ومن جهة أخرى، لم يحقق عدد من البلدان، خاصة في أمريكا الوسطى، سوى قيم متواضعة من التجارة في الإلكترونيات. |
En la liberalización de esta forma de comercio de servicios se ha avanzado menos que en otras formas de comercio. | UN | وكان التقدم أقل نسبياً في تحرير هذا الشكل من التجارة في الخدمات مقارنة بالأشكال الأخرى للتجارة. |
Los recursos naturales siguen ocupando una parte importante del comercio intrarregional, así como el comercio en sectores de productos que casi no se exportan a otras regiones, por ejemplo, alimentos precocinados, productos vegetales y plástico y caucho. | UN | ولا تزال الموارد الطبيعية تستأثر بحصة كبيرة من التجارة في داخل المنطقة الإقليمية، وكذلك الحال في التجارة في قطاعات قلما يتم تصدير منتجاتها إلى مناطق أخرى، مثل المواد الغذائية المجهزة، والمنتجات النباتية، والبلاستيك والمطاط. |
La mayoría de la población estaba marginada y se le prohibía comerciar en ciertas áreas. | Open Subtitles | . أغلب السكان ، تم تهميشهم . و أجبروا على الخروج من التجارة في المناطق |