Sin embargo, muchas de las investigaciones en que ha participado, entre ellas casos de alto impacto, se encuentran en la actualidad en una fase decisiva. | UN | ومع ذلك، فإن العديد من التحقيقات التي أدت اللجنة فيها دوراً، وكثير منها له أثر كبير، قد بلغ مرحلة حاسمة الآن. |
Para no poner en peligro varias de las investigaciones en curso, el Grupo ha decidido no incluir aquí información más detallada de sus investigaciones. | UN | وقد قرر الفريق ألا يكشف في هذا التقرير عن تفاصيل معينة في تحقيقاته، لعدم تعريض عدد من التحقيقات الجارية للخطر. |
Los interrogatorios a antiguos rehenes realizados por la INTERPOL se han revelado eficaces en una serie de investigaciones en curso. | UN | وقد أثبتت المعلومات التي استخلصتها منظمة الإنتربول من استجواب الرهائن السابقين نجاحها في عدد من التحقيقات الجارية. |
6. Los funcionarios con base en la antigua Yugoslavia han realizado un gran número de investigaciones y misiones sobre el terreno a diversas partes de la antigua Yugoslavia. | UN | ٦ ـ وأجرى المسؤولون الميدانيون عددا كبيرا من التحقيقات في الموقع والبعثات الميدانية إلى مختلف أجزاء يوغوسلافيا السابقة. |
Sería interesante profundizar en la investigación examinando minuciosamente las compras de armamento efectuadas por Uganda desde el comienzo de la invasión de Rwanda. | UN | وقد يكون من المهم إجراء المزيد من التحقيقات بالنظر بدقة في مشتريات وحيازات أوغندا من اﻷسلحة منذ بدء غزو رواندا. |
El Comité Médico pensó que no era apropiado para mi seguir trabajando, así que me pidieron que tomara un tiempo libre, pendiente de investigación. | Open Subtitles | لجنة الأطباء شعرت انه غير ملائم ان أظل أعمل لذا طلبوا مني ان أخذ وقت مستقطع لحين الأنتهاء من التحقيقات |
Asimismo, recomienda que se siga investigando para averiguar la identidad de todas las personas implicadas en esos delitos. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بإجراء مزيد من التحقيقات لتحديد هوية جميع الأشخاص الضالعين في هذه الجرائم. |
El 70% de las investigaciones se realizan en un plazo máximo de 12 meses | UN | إنجاز 70 في المائة من التحقيقات في غضون 12 شهرا أو أقل |
El 70% de las investigaciones se realiza en un plazo máximo de 12 meses | UN | إنجاز 70 في المائة من التحقيقات في غضون 12 شهرا أو أقل |
Como resultado de las investigaciones, se ha logrado establecer que 74 de estos casos se relacionan con violencia de pandillas. | UN | وتبين من التحقيقات التي أجريت أن أعمال العنف التي تمارسها عصابات الأشقياء، تقف وراءه 74 حالة من تلك الحالات. |
Además, es irrefutable que el autor no contó con asistencia letrada en las primeras fases de las investigaciones. | UN | وعلاوة على ذلك لم يطعن في عدم تمثيل صاحب البلاغ من الناحية القانونية في المراحل الأولى من التحقيقات. |
Además, es irrefutable que el autor no contó con asistencia letrada en las primeras fases de las investigaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يطعن في عدم تمثيل صاحب البلاغ من الناحية القانونية في المراحل الأولى من التحقيقات. |
El Japón y el Canadá registraron un porcentaje de investigaciones considerablemente inferior a su participación en las importaciones de los Estados Unidos. | UN | وقد سجلت كل من اليابان وكندا نصيبا من التحقيقات أقل بكثير من نصيبها في واردات الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Tras cinco años de investigaciones sobre sus negocios con nuestro país, el Sr. Sabzali podría enfrentar hasta 205 años de cárcel. | UN | وبعد خمس سنوات من التحقيقات في معاملاته التجارية مع كوبا، أصبح السيد سابزالي معرضا للسجن لفترات تصل إلى 205 سنوات. |
Mientras los funcionarios alegan haber iniciado centenares de investigaciones de abusos contra la población civil, la inmensa mayoría de esas investigaciones se han suspendido y sólo una pequeña parte de ellas ha prosperado ante los tribunales. | UN | وفي حين يدعي المسؤولون بأنهم بدأوا مئات من عمليات التحقيق في حالات الإساءة ضد المدنيين، فإن الغالبية العظمى من التحقيقات هذه قد أوقفت ولم ترسل سوى حفنة منها إلى المحاكم. |
El Comité ha emprendido una serie de investigaciones importantes y mantiene en permanente examen las actividades sobre igualdad del Poder Ejecutivo y el Parlamento. | UN | وقد أجرت اللجنة مجموعة من التحقيقات الهامة وتُقدم فحصا مستمرا لأنشطة السلطة التنفيذية والبرلمان بالنسبة للمساواة. |
En esa etapa preliminar de la investigación, no hay obligación de informar al cliente o a terceros de las medidas que se adopten. | UN | ولا يستدعي الأمر في مثل هذه المرحلة المبكرة من التحقيقات إبلاغ العملاء أو أي جهة ثالثة بما يتخذ من إجراءات. |
Siempre es necesario que la investigación prosiga durante la fase de enjuiciamiento. | UN | وهناك دائما حاجة إلى المزيد من التحقيقات خلال مرحلة المحاكمة. |
Esa situación ha obligado a reconsiderar la estrategia de investigación, lo cual muy probablemente tendrá como resultado que se efectúen más investigaciones fuera de Rwanda. | UN | وقد أدت هذه الحالة إلى إعادة النظر في استراتيجية التحقيق، التي ستسفر على اﻷرجح عن القيام بمزيد من التحقيقات خارج رواندا. |
Los miembros del Equipo creen que algunas de esas matanzas pueden constituir genocidio, según la intención con que se hayan perpetrado, y exhortan a que se sigan investigando esos crímenes y su motivación. | UN | ويعتقد أعضاء الفريق أن بعض حوادث القتل يمكن أن تشكل إبادة لﻷجناس حسب القصد من ارتكابها وهم يدعون إلى إجراء المزيد من التحقيقات في تلك الجرائم وفي دوافعها. |
Lo que pretende Eritrea al pedir una investigación exhaustiva es corroborar definitivamente este hecho. | UN | إن الغرض من التحقيقات الشاملة التي طلبتها إريتريا هو إثبات هذه الحقيقة بدون ذرة من الشك. |
Kuwait utiliza técnicas especiales de investigación tanto en las investigaciones internas como en la cooperación internacional. | UN | تستخدم الكويت تقنيات تحقيق خاصة في كل من التحقيقات المحلية، والتعاون الدولي. |
La Oficina del Fiscal ha concluido las investigaciones del resto de los sospechosos en materia de genocidio. | UN | وفرغ مكتب المدعي العام من التحقيقات فيما تبقى من عمل بشأن جريمة الإبادة الجماعية. |
Algunos de esos informes se han remitido a la Real Fuerza de Policía de las Bahamas para su investigación más completa. | UN | وأحيلت بعض هذه التقارير إلى قوة الشرطة الملكية لجزر البهاما لإجراء مزيد من التحقيقات. |
Posible uso por los Estados que ejercen su competencia de la información obtenida en investigaciones de las Naciones Unidas | UN | إمكانية استفادة الدول التي تمارس ولايتها القضائية من معلومات مستمدة من التحقيقات التي تجريها الأمم المتحدة |
En circunstancias extremas, el tribunal puede devolver el caso al fiscal a fin de que se lleven a cabo nuevas indagaciones. | UN | ويمكن للمحكمة، في الحالات القصوى، أن تعيد القضية الى المدعي العام بغية إجراء مزيد من التحقيقات. |
En este sentido, la información sobre los tres sospechosos proveniente de fuentes autorizadas y fiables puede utilizarse para continuar con las investigaciones. | UN | وفي هذا السياق، يمكن أن تستخدم المعلومات المتصلة بالمشتبه فيهم الثلاثة، والمستقاة من مصادر رسمية موثوق بها، ﻹجراء مزيد من التحقيقات. |