El mandato de la Misión no excluye la investigación de violaciones de derechos humanos que ocurrieron antes del establecimiento de la Misión. | UN | ولا تستبعد البعثة من التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي وقعت قبل إنشاء البعثة. |
El Gobierno también expresó su determinación de seguir cooperando en la investigación de la matanza de los cinco miembros de la Operación. | UN | وأعربت الحكومة أيضا عن استعدادها للتعاون في سبيل إجراء المزيد من التحقيق في عملية قتل الموظفين الخمسة التابعين. |
Por desgracia, la parte abjasia sigue denegando el acceso de las autoridades georgianas al lugar en que fue derribado el helicóptero, lo cual impide concluir la investigación del caso. | UN | وللأسف، فإن الجانب الأبخازي مستمر في رفضه السماح للسلطات الجورجية بالوصول إلى موقع سقوط الطائرة الهليكوبتر، مما يعرقل الانتهاء من التحقيق في الحادث. |
Cuando terminó de investigar el caso, el juez de instrucción llegó a la conclusión de que las acusaciones contra el Sr. Koné eran fundadas y, por consiguiente, ordenó que su caso fuera juzgado en el tribunal penal de Dakar. | UN | ٦-٣ وعند الانتهاء من التحقيق في القضية خلص قاضي التحقيق إلى أن التهم الموجهة ضد السيد كونيه مسببة وأمر بناء على ذلك بأن تنظر محكمة داكار الجنائية في قضيته. |
Además, se ha impartido capacitación a más de 250 agentes de policía, para que puedan investigar de forma más eficaz los delitos por razón de género y apoyar así el proceso de enjuiciamiento. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم توفير التدريب لأكثر من 250 ضابط من ضباط الشرطة، لتمكينهم من التحقيق في الجرائم القائمة على نوع الجنس على نحو أكثر فعالية، وبالتالي دعم عملية المقاضاة. |
16. La fase I de la investigación tendrá lugar de enero a marzo de 1994 en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | ١٦ - وستجري المرحلة اﻷولى من التحقيق في الفترة من كانون الثاني/يناير الى آذار/مارس عام ١٩٩٤ في يوغوسلافيا السابقة. |
IV. Beneficios de las investigaciones de los cárteles para los pobres 15 | UN | رابعاً - مكاسب الفقراء من التحقيق في الكارتلات الاحتكارية 19 |
Además, Eritrea no quiso impedir que el Comité de Embajadores investigara sobre quién había estado administrando Badme antes del 12 de mayo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إريتريا لم تكن تريد أن تمنع لجنة السفراء من التحقيق في من كان يقوم بإدارة بادمي قبل ١٢ أيار/ مايو. |
Australia acogió con satisfacción la investigación por la Corte Penal Internacional de presuntos delitos de lesa humanidad. | UN | ورحبت أستراليا بتمكين المحكمة الجنائية الدولية من التحقيق في الجرائم ضد الإنسانية التي يدعى أنها ارتكبت. |
Investigación El objetivo de una investigación es examinar un caso concreto de denuncias de violaciones de las normas y reglamentaciones u otros procedimientos establecidos, mala gestión, mala conducta, despilfarro de recursos o abuso de autoridad. | UN | ٢٩ - يتمثل الهدف من التحقيق في استعراض حالة خاصة تنطوي على الادعاء بوجود انتهاكات للنظامين اﻷساسي واﻹداري أو اﻹجراءات المقررة اﻷخرى أو سوء اﻹدارة أو سوء التصرف أو تبديد الموارد أو إساءة استعمال السلطة. |
Los investigadores han completado la investigación de 714 casos criminales. | UN | وقد انتهى المحققون من التحقيق في 714 حالة جنائية. |
Algunas preocupaciones en materia de seguridad impidieron proseguir la investigación de dos lugares de sepulturas en el norte, y en 2006 se adoptó una estrategia más amplia. | UN | ومنعت الشواغل الأمنية من إجراء مزيد من التحقيق في موقعي المقابر في الشمال واعتُمدت استراتيجية أوسع نطاقاً في عام 2006. |
Se han investigado dos de los siete casos de explotación y abuso sexuales denunciados y prosigue la investigación de los cinco casos restantes. | UN | وقد انتهى المكتب من التحقيق في قضيتين من قضايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين، بينما يواصل تحقيقه في باقي القضايا الخمس. |
Asimismo, se solicitó que se impusiera a un funcionario una licencia administrativa a la espera de que concluyera la investigación de una denuncia presentada desde la UNISFA. | UN | وقدم أيضا طلب يتعلق بتوقيع إجازة إدارية على موظف لحين الانتهاء من التحقيق في ادعاء وارد من قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي. |
Estas conclusiones incluyen una serie de detallados informes analíticos elaborados por la Comisión y las autoridades libanesas, en conjunción con varios expertos internacionales, acerca de los explosivos y otros aspectos forenses de la investigación del lugar del crimen. | UN | وتشتمل هذه الحقائق على سلسة من التقارير التحليلية المفصلة التي أصدرتها اللجنة والسلطات اللبنانية، بالتعاون مع عدة خبراء دوليين، بشأن المتفجرات والجوانب الجنائية الأخرى من التحقيق في مسرح الجريمة. |
Como resultado de las enmiendas introducidas en la legislación laboral en 2008, en la actualidad un trabajador percibe el 100% del salario durante el período de suspensión por conducta indebida en espera de que finalice la investigación del caso. | UN | وبناءً على تعديلات أدخلت في قوانين العمل في عام 2008 بات بإمكان العامل أن يتقاضى أجراً كاملاً خلال فترة إيقافه عن العمل بسبب سوء السلوك إلى حين الانتهاء من التحقيق في قضيته؛ |
Indudablemente, la Operación tiene ante sí una enorme labor, que comprende no sólo la investigación del genocidio y la vigilancia de la evolución de la situación en materia de derechos humanos, sino también la asistencia para promover un clima de confianza que permita a los refugiados y las personas desplazadas dentro del país reanudar su vida normal en Rwanda. | UN | ومما لا شك فيه أن العملية تواجه مهمة ضخمة، تتألف ليس فقط من التحقيق في إبادة اﻷجناس ورصد حالة حقوق اﻹنسان الحالية، وإنما أيضا في المساعدة على تهيئة مناخ من الثقة من أجل تمكين اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا من استئناف حياتهم اليومية العادية في رواندا. |
Cuando terminó de investigar el caso, el juez de instrucción llegó a la conclusión de que las acusaciones contra el Sr. Koné eran fundadas y, por consiguiente, ordenó que su caso fuera juzgado en el tribunal penal de Dakar. | UN | ٦-٣ وعند الانتهاء من التحقيق في القضية خلص قاضي التحقيق إلى أن التهم الموجهة ضد السيد كونيه مسببة وأمر بناء على ذلك بأن تنظر محكمة داكار الجنائية في قضيته. |
De otra parte, visitadores adjuntos de la CNDH acudieron a dicho ejido con el objeto de atender el presente asunto, viéndose impedidos de investigar el problema a causa de una " guardia " popular que impedía la entrada a toda persona ajena o extranjera. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد زار المجتمع المحلي المذكور مفتشون تابعون للجنة الوطنية لحقوق الإنسان بغية معالجة الأمر، لكن " حارساً " محلياً، كان يحظر دخول أي شخص غريب أو أجنبي، منعهم من التحقيق في هذه المشكلة. |
El Código Penal del Estado aportará sin duda el marco jurídico necesario para que el Servicio Estatal de Fronteras, el Departamento de Aduanas, el equipo de lucha contra el terrorismo y la oficina del Fiscal puedan investigar delitos como el tráfico ilícito, la delincuencia organizada, el terrorismo internacional y similares, que preocupan a la población de todo el mundo y procesar a los responsables. | UN | وسينص القانون الجنائي للدولة، بدون شك، على الإطار القانوني اللازم لتمكين إدارة شؤون حدود الدولة والجمارك وفريق مكافحة الإرهاب ومكتب المدعي العام من التحقيق في الجرائم وملاحقة مرتكبيها، مثل الاتجار غير المشروع والجريمة المنظمة والإرهاب الدولي وما شابهها، والتي تمثل شواغل سكان الأرض بأسرِهم. |
Entonces se informó a la familia de que el registro de la casa era parte de la investigación por el homicidio del alcalde de Bochalema, Ciro Alfonso Colmenares. | UN | وفي هذه اللحظة أُبلغت الأسرة أن البيت يجري تفتيشه كجزء من التحقيق في مقتل عمدة بوشاليما، واسمه سيرو آلونسو كولمينارس. |
Si el Consejo no puede investigar las quejas de forma independiente, cabe preguntarse si es realmente eficaz y cómo se propone conseguir el Gobierno de Hong Kong que las investigaciones de las quejas presentadas contra la policía se realicen de manera imparcial. | UN | وتساءل عما إذا كان بمقدور المجلس أن يعمل بفعالية حقيقية لو لم يتمكن من التحقيق في الشكاوى المقدمة بصورة مستقلة، وكيف تقترح حكومة هونغ كونغ إجراء تحقيق نزيه في الشكاوى المرفوعة ضد الشرطة. |
Prácticamente todos los miembros del Consejo recordaron que, de conformidad con el principio de complementariedad, incumbía a la Corte determinar si haría lugar a la impugnación de Libia de la admisibilidad de las causas y dejaría que el país investigara y enjuiciara a Saif al-Islam Qadhafi y Abdullah al-Senussi. | UN | وأشار كل أعضاء المجلس تقريبا إلى أنه وفقا لمبدأ التكامل، على المحكمة أن تقرر ما إذا كانت ترغب في تأييد الطعن في المقبولية الذي قدمته ليبيا وتمكين ليبيا من التحقيق في قضيتي سيف الإسلام القذافي وعبد الله السنوسي وإجراء المحاكمات بشأنهما. |
El autor afirma que la decisión de cesarle fue tomada sin que pudiese alegar nada en su defensa, con la única base del informe emitido por el Coronel G. A., y sin que hubiera concluido la investigación por la denuncia contra este que el autor había interpuesto. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن قرار استبعاده اتُخذ دون منحه فرصة للدفاع عن نفسه، واستند فقط إلى تقرير العقيد ج. أ.، وصدر قبل الانتهاء من التحقيق في شكوى صاحب البلاغ ضد العقيد. |
Investigación El objetivo de una investigación es examinar un caso concreto de denuncias de violaciones de las normas y reglamentaciones u otros procedimientos establecidos, mala gestión, mala conducta, despilfarro de recursos o abuso de autoridad. | UN | ٢٩ - يتمثل الهدف من التحقيق في استعراض حالة خاصة تنطوي على الادعاء بوجود انتهاكات للنظامين اﻷساسي واﻹداري أو اﻹجراءات المقررة اﻷخرى أو سوء اﻹدارة أو سوء التصرف أو تبديد الموارد أو إساءة استعمال السلطة. |