| Las mujeres migrantes, en particular, suelen ser los residentes más pobres de sus países de acogida aunque aportan una parte significativa de las remesas. | UN | وكثيرا ما تكون المهاجرات بوجه خاص أفقر المقيمين في البلدان المضيفة، إلا أنهن يقمن بإرسال جزء كبير من التحويلات المالية. |
| El 40% de los ingresos de Haití procede de las remesas de haitianos que viven en el extranjero. | UN | ويتأتى 40 في المائة من دخل هايتي من التحويلات المالية من الهايتيين الذين يعيشون في الخارج. |
| Ese apoyo sería una forma de aumentar los beneficios de las remesas para el desarrollo. | UN | وتيسير الوصول إلى هذا الدعم هو وسيلة زيادة الاستفادة من التحويلات المالية بالنسبة للتنمية. |
| El aumento de la migración procedente del Sur ha generado una corriente importante de remesas en la dirección opuesta. | UN | وقد ولّد نمو الهجرة من بلدان الجنوب تدفقات هامة من التحويلات المالية في الاتجاه المعاكس. |
| Los efectos repercuten en tres esferas principales: los aportes financieros por medio de remesas financieras y sociales, las inversiones de la diáspora y la plusvalía obtenida por el retorno de los migrantes. | UN | وتظهر هذه الآثار في مجالات رئيسية ثلاثة: الإسهامات المالية المتأتية من التحويلات المالية والاجتماعية، واستثمارات المغتربين ورأس المال البشري عند عودة المهاجرين. |
| La información sobre adquisiciones también está disponible a través de los estados financieros, por ejemplo, la apertura de cuentas operacionales en bancos corresponsales, la emisión de cartas de crédito y diversas formas de transferencias de dinero de las cuentas de los usuarios finales en el Iraq a bancos iraquíes participantes en la transacción. | UN | والمعلومات الخاصة بالمشتريات متاحة أيضا من خلال البيانات المالية مثل فتح الحسابات التشغيلية في المصارف المناظرة، التي تصدر خطابات الاعتماد ومجموعة متنوعة من التحويلات المالية من حسابات المستعملين النهائيين في العراق إلى المصارف العراقية المشاركة في الصفقات. |
| Otra parte de las transferencias financieras podrá no estar asignada. | UN | ويترك قدر من التحويلات المالية دون تحديد غرض معين. |
| A este respecto, se observó que las organizaciones comunitarias de muchos pueblos indígenas podrán contribuir a acentuar el efecto de las remesas y ayudar también a la transferencia de conocimientos y a su difusión en toda la comunidad. | UN | ومنها أن العديد من الشعوب الأصلية يمكن أن تستفيد من التحويلات المالية التي تتلقاها ومن انتقال المهارات إلى مجتمعاتها. |
| Los saldos no utilizados de las remesas en poder de los organismos y las organizaciones se asientan en las cuentas del PNUMA como anticipos. | UN | وتسجَّل الأرصدة غير المنفقة من التحويلات المالية التي تحتفظ بها الوكالات والمنظمات، كسلف في حسابات البرنامج. |
| Sin embargo, los países de origen como Rwanda se beneficiaban de las remesas de fondos. | UN | ومع ذلك، فالبلدان المرسلة مثل رواندا تستفيد من التحويلات المالية. |
| 52. Sri Lanka se beneficia de forma importante de las remesas de los trabajadores migratorios. | UN | 52 - واختتم قائلا إن سري لانكا تستفيد كثيرا من التحويلات المالية من العمال المهاجرين. |
| En el caso de los primeros, los beneficios consistirán en particular en el aumento de las remesas, que aportan fuentes de financiación del desarrollo, capital humano, perfeccionamiento laboral, trasferencia de conocimientos y empoderamiento de la mujer. | UN | وبالنسبة للبلدان المرسلة، تشمل هذه المنافع المزيد من التحويلات المالية التي توفر مصادر للتمويل الإنمائي، ورأس المال البشري، وتحسين المهارات، ونقل المعرفة، وتمكين المرأة. |
| El empeoramiento de las dificultades de la balanza de pagos por la contracción de los mercados y de los ingresos provenientes de las remesas, las exportaciones y el turismo, junto con el desecamiento de la financiación comercial, tendrá drásticas consecuencias socioeconómicas. | UN | وستنجم عن تزايد الصعوبات في ميزان المدفوعات الناجم عن انكماش الأسواق والدخل من التحويلات المالية والصادرات والسياحة إلى جانب تضاؤل مصادر تمويل التجارة، آثار اجتماعية واقتصادية شديدة. |
| Según el Banco Mundial, en 2002 los ingresos de los países en desarrollo por concepto de remesas de fondos de los trabajadores ascendieron a 80.000 millones de dólares de los EE.UU., y así superaron el nivel de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ويذكر البنك الدولي أن دخل البلدان النامية من التحويلات المالية للعمال وصل، في عام 2002، إلى 80 مليونا من دولارات الولايات المتحدة، وتجاوز بذلك مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية. |
| Algunos países intentaron gravar la transferencia de remesas en diversas ocasiones, aunque con ello se ha logrado principalmente desviar más remesas hacia canales no oficiales. | UN | وحاول بعض البلدان فرض ضريبة على التحويلات المالية في مختلف الأوقات ولكن التأثيـر الرئيسي لتلك المحاولات لم يتعد تحويل مزيد من التحويلات المالية عبر القنوات غير الرسمية. |
| Varias economías en transición reciben volúmenes considerables de remesas. | UN | 20 - ويتلقى عدد من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية تدفقات كبيرة من التحويلات المالية. |
| Muchos de ellos, por sus inherentes vínculos culturales con la tierra, optan por la migración temporal o circular en busca de un trabajo que les permita generar ingresos adicionales en forma de remesas. | UN | وربما يختار الكثيرون منهم، بسبب ما لهم من صلات ثقافية متأصلة، هجرة مؤقتة أو دائرية للعمل من أجل توليد دخل إضافي من التحويلات المالية. |
| A menudo los países exportadores de mano de obra tienen un aliciente económico para hacer caso omiso de esas infracciones pues se benefician del alto nivel de remesas y no desean poner en peligro sus relaciones con los respectivos países de acogida. | UN | وكثيراً ما تحصل البلدان المرسلة للعمال على حوافز اقتصادية كي تغض النظر عن مخالفة هذه القوانين، حيث تستفيد هذه البلدان من التحويلات المالية الكبيرة ولا ترغب في الوقت ذاته في إفساد علاقاتها مع البلدان المضيفة للعمال. |
| La información sobre adquisiciones también se puede obtener a través de los estados financieros, por ejemplo, la apertura de cuentas operacionales en bancos corresponsales, la emisión de cartas de crédito y diversas formas de transferencias de dinero de las cuentas de los usuarios finales en el Iraq a bancos iraquíes participantes en la transacción. | UN | والمعلومات الخاصة بالمشتريات متاحة أيضا من خلال البيانات المالية مثل فتح الحسابات التشغيلية في المصارف المناظرة، التي تصدر خطابات الاعتماد ومجموعة متنوعة من التحويلات المالية من حسابات المستعملين النهائيين في العراق إلى المصارف العراقية المشاركة في الصفقات. |
| 38.2 Una parte de las transferencias financieras podrá ser asignada a las actividades concretas especificadas en el artículo 3 del capítulo 1. | UN | 38-2 يجوز تخصيص جزء من التحويلات المالية لأنشطة معينة من الأنشطة المحددة في البند 3 من الفصل 1. |
| Por otra parte, ofrecía a los migrantes la posibilidad de percibir ingresos más elevados en el país de destino, lo cual redundaba en una productividad mayor y remesas más cuantiosas. | UN | وهو، من جهة أخرى، يمنح المهاجرين القدرة على تحقيق دخل أعلى في البلد المضيف، أي إنتاجية أعلى وقدراً أكبر من التحويلات المالية. |
| 78. Las inversiones de las comunidades de migrantes, conocidas como diásporas, podrían ser una manera más especializada de estimular el desarrollo económico que las remesas personales. | UN | 78 - إن استثمار مجتمعات المهاجرين، المعروفة باسم الشتات، قد تكون وسيلة أكثر تركيزا من التحويلات المالية الفردية لتنشيط التنمية الاقتصادية. |