Hay que elaborar un conjunto completo de medidas políticas para que sean aprobadas en la Cumbre del Milenio, lo que debe aportar aire fresco a la Organización. | UN | وسيتعين بلورة مجموعة شاملة من التدابير السياسية قبل القمة اﻷلفية لاعتمادها في تلك القمة، التي ينبغي أن تكون متنفسا يتيح للمنظمة الفرصة للانتعاش. |
Elogió la vitalidad de una serie de medidas políticas y judiciales y los progresos considerables que se habían alcanzado respecto de la calidad de vida. | UN | وأثنت على حيوية سلسلة من التدابير السياسية والقضائية، وعلى التقدم المحرز في جودة الحياة. |
Los países participantes acordaron una serie de medidas políticas, de seguridad y económicas para hacer frente a las amenazas. | UN | واتفقت البلدان المشاركة على سلسلة من التدابير السياسية والأمنية والاقتصادية لمواجهة تلك التهديدات. |
Por consiguiente, una combinación de medidas políticas y militares de fomento de la podría ayudar a fortalecer la paz y la seguridad, y también animaría a las regiones asoladas por la tensión a tomar medidas destinadas al control de armamentos y al desarme. | UN | ومن ثم، يمكن لمزيج من التدابير السياسية والعسكرية لبناء الثقة أن يساعد في تعزيز السلم والأمن، وأن يشجع كذلك المناطق التي تعاني من التوتر على اتخاذ تدابير ترمي إلى تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
En respuesta a la crisis financiera mundial, el Gobierno ha dado a conocer una serie de medidas normativas encaminadas a aumentar la demanda interna, reajustar la estructura económica, promover el crecimiento y mejorar los medios de subsistencia de la población. | UN | وأوضح أن حكومته كشفت في معرض تصديها للأزمة المالية العالمية عن مجموعة من التدابير السياسية العامة الرامية إلى توسيع نطاق الطلب المحلي، وتعديل الهيكل الاقتصادي، وتعزيز النمو، وتحسين أسباب العيش. |
La lucha contra el terrorismo podría comprender un amplio conjunto de medidas políticas, diplomáticas, económicas, jurídicas y militares que han de regirse plenamente por el derecho internacional, en particular en lo que atañe a la protección de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن ينطوي مكافحة الإرهاب على مجموعة كبيرة من التدابير السياسية والدبلوماسية والاقتصادية والقانونية والعسكرية التي ينبغي أن تكون متسقة مع القانون الدولي، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان. |
Para facilitar la planificación integrada se necesita un mecanismo específico para asegurar el despliegue de una combinación apropiada de medidas políticas, militares, de desarrollo y humanitarias. | UN | إن تيسير التخطيط المتكامل يحتاج إلى آلية معينة تكفل ترتيب مزيج مناسب من التدابير السياسية والعسكرية والإنمائية والإنسانية. |
De conformidad con ello, una combinación de medidas políticas y militares dirigidas a fortalecer la confianza contribuiría al fortalecimiento de la paz y la seguridad y alentaría a las regiones en las que haya tensiones a adoptar medidas enfiladas al desarme y la limitación de armamentos. | UN | وبالتالي، يمكن لمزيج من التدابير السياسية والعسكرية لناء الثقة أن يساعد على تعزيز السلام والأمن وأن يشجع مناطق التوترات أيضا على اتخاذ تدابير ترمي إلى نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Por consiguiente, una combinación de medidas políticas y militares de fomento de la confianza podría ayudar a fortalecer la paz y la seguridad, y también alentar a las regiones de tensión para que adopten medidas en favor del control de los armamentos y el desarme. | UN | وبالتالي، يمكن لمزيج من التدابير السياسية والعسكرية لبناء الثقة أن يساعد على تعزيز السلام والأمن، وأن يشجع مناطق التوتر أيضا على اتخاذ تدابير ترمي إلى نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
La Estrategia abarca una amplia gama de medidas políticas y jurídicas, tanto a corto plazo como a largo plazo, incluidas medidas para promover los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | وذكر أن الاستراتيجية تشمل مجموعة واسعة من التدابير السياسية والقانونية، القصيرة الأجل والطويلة الأجل، ومنها تدابير تتعلق بتشجيع حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
La prevención de conflictos es una tarea multidimensional que entraña la adopción de una serie de medidas políticas, humanitarias, de desarrollo y de otra índole ajustadas a cada situación concreta. | UN | ومنع نشوب الصراعات هو مهمة متعددة الأبعاد تنطوي على مجموعة من التدابير السياسية والإنسانية والإنمائية وغيرها من التدابير التي تحددها ظروف كل حالة معينة. |
Es esencial intensificar la lucha concertada por erradicar el terrorismo aplicando toda la multiplicidad de medidas políticas, económicas, financieras y humanitarias. | UN | ومن الضروري تكثيف الجهود المتضافرة لاقتلاع الإرهاب بتطبيق مجموعة كاملة من التدابير السياسية والاقتصادية والمالية والإنسانية. |
La promoción de la supervivencia y el desarrollo de los niños requiere una variedad de medidas políticas y de planificación interdependientes que se apliquen a todos los sectores tradicionales y que formen parte de un programa de acción social más amplio que incluya la planificación de la familia, la atención médica básica, la educación primaria, el suministro de agua potable en las zonas rurales y el saneamiento. | UN | ويتطلب تعزيز بقاء الطفل ونمائه اتخاذ طائفة من التدابير السياسية والسياسية العامة والتخطيطية المترابطة التي تنطبق على القطاعات التقليدية وتشكل جزءا من برنامج عمل اجتماعي أعم يشمـل تنظيـم اﻷسرة، وتوفير الرعاية الصحية اﻷساسية، والتعليم الابتدائي، وإمداد الريف بالمياه، والمرافق الصحية. |
El mantenimiento de la paz es sólo un elemento importante del conjunto de medidas políticas destinadas a resolver y prevenir los conflictos en los que se recurre al uso de la fuerza. | UN | ٥٣ - وقال إن حفظ السلام هو أحد العناصر الهامة فقط في مجموعة شاملة من التدابير السياسية لمعالجة الصراع المسلح ومنع وقوعه. |
En la resolución 49/97 del Consejo de Ministros, de fecha 24 de marzo de 1997, se aprobó el Plan Global para la Igualdad de Oportunidades que aglutina una serie de medidas políticas en esferas diversificadas y se introdujo una perspectiva de igualdad en la corriente principal. | UN | ١٧ - واعتمد القرار ٤٩/٩٧ المؤرخ ٢٤ آذار/ مارس ١٩٩٧ الصادر عن مجلس الوزراء الخطة الشاملة لتحقيق تكافؤ الفرص، التي تضم مجموعة من التدابير السياسية في مجالات متنوعة، أدخلت في صلبها منظورا للمساواة. |
El Acuerdo fue el resultado de un proceso de negociación de seis años bajo los auspicios de las Naciones Unidas y puso en marcha un conjunto de medidas políticas, militares, legislativas, sociales, económicas, agrarias étnicas y culturales. Todas ellas integran una amplia agenda nacional por la paz. | UN | وجاء الاتفاق المذكور نتيجة عملية مفاوضات امتدت ستة أعوام برعاية الأمم المتحدة، فأطلق العنان لمجموعة من التدابير السياسية والعسكرية والتشريعية والاجتماعية والاقتصادية والزراعية والعرقية والثقافية، تشكل جميعها جزءا من برنامج وطني واسع النطاق لتحقيق السلام. |
El Acuerdo fue el resultado de un proceso de negociación de seis años bajo los auspicios de las Naciones Unidas y puso en marcha un conjunto de medidas políticas, militares, legislativas, sociales, económicas, agrarias, étnicas y culturales, que integran una amplia agenda nacional para la paz. | UN | وجاء ذلك الاتفاق نتيجة عملية تفاوضية استمرت ست سنوات تحت رعاية الأمم المتحدة، كما هيأت لسلسلة من التدابير السياسية والعسكرية والتشريعية والاجتماعية والاقتصادية والزراعية والعرقية والثقافية، شملت جدول أعمال وطنيا واسعا للسلام. |
Como parte de la labor encaminada a cumplir los compromisos contraídos en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General y en la Cumbre del Milenio, su Gobierno ha adoptado un conjunto de medidas políticas, administrativas y legislativas, en particular, el establecimiento de una comisión nacional de lucha contra las drogas. | UN | وقال إن حكومته قد سعت إلى الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة وفي قمة الألفية، فاتخذت سلسلة من التدابير السياسية والإدارية والتشريعية، من بينها إنشاء لجنة وطنية لمكافحة المخدرات. |
Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 5 de la Ley, la prevención de las actividades terroristas se basa en un conjunto de medidas políticas, socioeconómicas, jurídicas y otras medidas preventivas adoptadas por los órganos estatales, los órganos locales autónomos y las asociaciones públicas, así como por las empresas, instituciones y organizaciones. | UN | بموجب المادة 5 من القانون، يجري منع الأنشطة الإرهابية من خلال مجموعة من التدابير السياسية والاجتماعية والاقتصادية والقانونية وغيرها من التدابير الوقائية التي تتخذها الهيئات الحكومية، والهيئات المستقلة، والرابطات الخاصة، فضلا عن الشركات والمؤسسات والمنظمات. |
La Sra. Vogt, al pronunciar el discurso principal en nombre del Sr. B. Lynn Pascoe, Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, señaló que la prevención de los conflictos era una tarea multidimensional que abarcaba un conjunto de medidas políticas, humanitarias, de desarrollo y de otra índole, adaptadas para un contexto específico. | UN | لاحظت السيدة فوغ في كلمة رئيسية ألقتها باسم السيد لين باسكو، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، أن منع نشوب الصراعات هو مهمة متعددة الأبعاد تنطوي على مجموعة متكاملة من التدابير السياسية والإنسانية والإنمائية وغيرها من التدابير المصممة لتناسب مع سياق محدد. |
Todavía no existe un conjunto totalmente coherente de medidas normativas que combinen las que inciden en las decisiones de los agricultores sobre prácticas agrícolas con las relacionadas con la capacitación, los servicios de extensión, la prestación de créditos y otras medidas que se requieren para avanzar hacia el desarrollo agrícola y rural sostenible. | UN | ولاتزال ثمة حاجة الى مجموعات من التدابير السياسية المنسجمة تمام الانسجام تجمع بين تلك التي تمس المزارعين بشأن الممارسات الزراعية وتلك المتعلقة بالتدريب وخدمات اﻹرشاد وتوفير الائتمان وما الى ذلك من اﻷمور اللازمة لﻹنتقال نحو التنمية الزراعية والريفية المستدامة. |