La República Democrática Popular Lao ha adoptado una serie de medidas jurídicas tras realizar una labor de revisión y enmienda de su Código Penal. | UN | اتخذت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية عددا من التدابير القانونية من خلال استعراض وتعديل قانون العقوبات لديها. |
Ya se dispone de una serie de medidas jurídicas y constitucionales que protegen a las personas contra la detención ilegal. | UN | ويوجد بالفعل عدد من التدابير القانونية والدستورية التي تحمي الأشخاص من الاحتجاز على نحو غير قانوني. |
La República Unida de Tanzanía cuenta con una serie de medidas jurídicas para encausar el patrimonio no justificado. | UN | ولدى تنزانيا مجموعة من التدابير القانونية لملاحقة الثروة غير المبرَّرة. |
Además, se reconocieron diversas formas de violencia ejercida contra las niñas y se adoptó una serie de medidas legales para protegerlas de la violencia. | UN | كما جرى التسليم بتعرض الطفلة لأشكال مختلفة من العنف، وجرى اتخاذ عدد من التدابير القانونية لحمايتها من ذلك العنف. |
El Gobierno ha adoptado una serie de medidas legales que se pueden resumir como sigue: | UN | تبنت الحكومة عدد من التدابير القانونية يمكن تلخيصها كالتالي: |
Guatemala señaló asimismo la falta de estadísticas sobre el grado en que las mujeres se benefician de cualquiera de las medidas jurídicas adoptadas. | UN | كذلك أشارت غواتيمالا إلى نقص الإحصاءات بشأن مدى استفادة المرأة من أي من التدابير القانونية المعتمدة. |
Se ha establecido una unidad nacional para combatir la delincuencia relacionada con las drogas, y el programa nacional de lucha contra la droga abarca una amplia gama de medidas legislativas. | UN | كما أنشئت وحدة وطنية لمكافحة الجريمة المتصلة بالمخدرات فيما يشتمل البرنامج الوطني لمكافحة المخدرات على سلسلة واسعة من التدابير القانونية. |
Ello ha permitido definir una serie de medidas jurídicas, institucionales, administrativas y operacionales para la acción de la Autoridad Palestina y la UNCTAD. | UN | ووفقاً لذلك، أوجزت مجموعة من التدابير القانونية والمؤسسية واﻹدارية والتشغيلية ﻷغراض المتابعة من جانب السلطة الفلسطينية واﻷونكتاد. |
Este conjunto de medidas jurídicas debía permitir a los pobres realizar actividades generadoras de ingresos y debía evitar el efecto indeseable de crear un estado más o menos permanente de asistencia social; | UN | وينبغي أن تهدف هذه المجموعة من التدابير القانونية إلى تزويد الفقراء بالفرص في مجال اﻷنشطة المدرة للدخل وتفادي إيجاد وضع دائم إلى حد ما من توفير المساعدة الاجتماعية؛ |
También adoptamos una serie de medidas jurídicas encaminadas a armonizar el comercio exterior, entre ellas legislación fiscal, aduanera y sobre divisas entre nuestros Estados. | UN | كما اتخذنا عددا من التدابير القانونية التي ترمي إلى تحقيق الاتساق في التجارة الخارجية بين دولنا، بما في ذلك، سن تشريعات مالية وجمركية ونقدية. |
Se han adoptado una serie de medidas jurídicas y comerciales para promover el comercio nacional e internacional y acelerar el desarrollo económico general del país. | UN | ولقد اتُخذت مجموعة من التدابير القانونية والتجارية لحفز التجارة المحلية والدولية وتعجيل التنمية الاقتصادية الشاملة بالبلد. |
El Programa prevé un conjunto de medidas jurídicas, de organización, educacionales, de rehabilitación social, asistencia, prevención y de otro tipo para luchar contra el tráfico de seres humanos y la prostitución. | UN | ويتوخى البرنامج تنفيذ مجموعة من التدابير القانونية والتنظيمية والتعليمية وتدابير التأهيل الاجتماعي والمساعدة والمنع وغير ذلك من التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص والبغاء. |
Muchos países han adoptado una serie de medidas jurídicas, normativas y programáticas para llevar a la práctica los objetivos y las recomendaciones del Programa de Acción. | UN | واتخذت بلدان عديدة مجموعة من التدابير القانونية والسياسية والبرمجية، لترجمة أهداف وتوصيات برنامج العمل في شكل عمل مناسب. |
Las estrategias de promoción y protección de los derechos humanos deben ser multidimensionales y abarcar una gama de medidas jurídicas, administrativas, financieras, presupuestarias, educativas y sociales. | UN | وينبغي أن تكون استراتيجيات النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها متعددة الأبعاد، بحيث تشمل مجموعة واسعة من التدابير القانونية والإدارية والمالية والمتعلقة بالميزانية والتعليمية والاجتماعية. |
Además, después de la adopción en los últimos años de una larga serie de medidas jurídicas de apoyo a la familia, San Marino elabora una nueva legislación sobre la adopción y la protección de los niños a nivel internacional a fin de complementar y actualizar la legislación vigente. | UN | وفضلا عن ذلك، وبعد اعتماد سلسلة طويلة من التدابير القانونية في السنوات الأخيرة دعما للأسرة، تقوم سان مارينو بوضع قوانين جديدة بشأن التبني الدولي وحماية الأطفال وذلك لتكميل القوانين الموجودة وتحديثها. |
El Consejo de Ministros ha aprobado un plan de acción para la protección del medio ambiente, al tiempo que se ha adoptado una serie de medidas legales, administrativas, institucionales y técnicas como parte de una política ambiental de carácter general. | UN | ووافق مجلس الوزراء على خطة عمل لحماية البيئة، كما تم وضع عدد من التدابير القانونية والإدارية والمؤسسية والتقنية كجزء من سياسة بيئية شاملة. |
Por su parte, el Ministerio de Finanzas ha remitido al Congreso de la República un importante conjunto de medidas legales para fortalecer la capacidad sancionatoria del Estado ante la evasión fiscal y luchar contra la corrupción. | UN | وقد قدمت وزارة المالية إلى كونغرس الجمهورية مجموعة هامة من التدابير القانونية لتوطيد قدرة الدولة على إنفاذ القوانين في مواجهة التهرب من دفع الضرائب ولمكافحة الفساد. |
Se había introducido una serie de medidas legales para abordar la cuestión, pero el Gobierno de la entidad se había declarado rotundamente a favor de la reforma constitucional y de la necesidad de simplificar y reducir las estructuras de gobierno y en contra de la discriminación por cualquier motivo. | UN | فقد اتُّخذت مجموعة من التدابير القانونية لمعالجة هذه المسألة، وأعربت حكومة الكيان بجرأة عن تأييدها لإصلاح الدستور، وعن الحاجة إلى تبسيط هياكل الحوكمة وتقليلها، ومكافحة التمييز على أي أساس. |
Utilización integral de las medidas jurídicas, políticas, médicas, socioeconómicas, preventivas e informativas; | UN | تطبيق مجموعة من التدابير القانونية والسياسية والطبية والاقتصادية والاجتماعية والوقائية والإعلامية؛ |
También brindará un análisis a fondo de la cooperación internacional, que está considerado como parte integrante de las medidas jurídicas de lucha contra el terrorismo. Además, la guía ofrecerá una amplia gama de opciones y ejemplos que los legisladores nacionales pueden examinar cuando incorporen en su legislación nacional nuevas medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | كما سيقدم الدليل تحليلاً متعمقاً بشأن التعاون الدولي الذي يعتبر جزءاً لا يتجزأ من التدابير القانونية لمكافحة الإرهاب وزيادة على ذلك، فإن الدليل سوف يتيح نطاقا عريضا من الخيارات والأمثلة التي يستطيع المشرعون الوطنيون بها أن يبحثوا متى يدرجوا في تشريعاتهم الوطنية تدابير جديدة لمكافحة الإرهاب. |
Además, en el segundo semestre de 1999 el Gobierno anunció un conjunto de medidas legislativas encaminadas a fomentar la inversión extranjera. | UN | وفوق ذلك اتخذت الحكومة السعودية في النصف الثاني من عام 1999، مجموعة من التدابير القانونية لتشجيع الاستثمار الأجنبي في البلد. |
26. El Sr. Al-Mutairi (Kuwait) dice que la cultura predominante del odio, la intolerancia y la guerra debe ceder paso a una cultura de diálogo y coexistencia, que rechace el extremismo, la intolerancia y la discriminación. Su Gobierno ha adoptado numerosas medidas de orden jurídico y práctico para eliminar la discriminación racial, incluida la adhesión a todos los acuerdos internacionales pertinentes. | UN | 26 - السيد المطيري (الكويت): قال إن ثقافة الكراهية والتعصب والحرب السائدة الآن يجب أن تحل محلها ثقافة الحوار والتعايش التي ترفض التطرف والتعصب والتمييز؛ وإن حكومته قد اتخذت العديد من التدابير القانونية والعملية للقضاء على التمييز العنصري، بما فيها الانضمام إلى جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
El Comité recomienda igualmente al Estado Parte que considere la posibilidad de enmendar las leyes enumeradas en el párrafo 8 supra y otras disposiciones legales que son discriminatorias tanto para la mujer como para el hombre. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تنظر في تعديل القوانين المشار إليها في الفقرة 8 أعلاه وغيرها من التدابير القانونية التي تنطوي على تمييز ضد الرجال فضلا عن النساء. |