"من التدهور البيئي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la degradación ambiental
        
    • el deterioro del medio ambiente
        
    • degradación ambiental de
        
    • degradación del medio ambiente
        
    • del deterioro ambiental
        
    • el deterioro ambiental
        
    • de degradación ecológica
        
    • por la degradación ambiental
        
    • la degradación del medio
        
    Objetivo de la Organización: Promover la transición en los países hacia el uso sostenible de los recursos naturales y la reducción de la degradación ambiental para proteger el bienestar humano de las causas y consecuencias ambientales de los desastres y conflictos UN هدف المنظمة: تشجيع الانتقال، داخل البلدان، إلى الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية والحد من التدهور البيئي لحماية رفاه الإنسان من المسببات البيئية للكوارث والنزاعات وعواقبها
    Objetivo de la Organización: Promover la transición en los países hacia el uso sostenible de los recursos naturales y la reducción de la degradación ambiental para proteger el bienestar humano de las causas y consecuencias ambientales de los desastres y conflictos UN هدف المنظمة: تشجيع الانتقال، داخل البلدان، إلى الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية والحد من التدهور البيئي لحماية رفاه الإنسان من المسببات البيئية للكوارث والنزاعات وعواقبها
    al mínimo el deterioro del medio ambiente causado por la UN أوجه التقدم اﻷساسية في تطوير وتطبيق أحدث التكنولوجيات الرامية إلى التقليل إلى أدنى حد من التدهور البيئي الذي يسببه
    Llamaron la atención de la comunidad internacional sobre la necesidad de emprender medidas internacionales para proteger el Mar Muerto y prevenir una mayor degradación ambiental de su ecosistema, mediante el otorgamiento de subvenciones en condiciones concesionarias. UN ووجهوا أنظار المجتمع الدولي إلى ضرورة القيام بعمل على الصعيد الدولي من أجل حماية البحر الميت وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي بواسطة المنح الميسرة.
    No obstante, a pesar de la repatriación continua de refugiados a Mozambique, queda como legado una enorme degradación del medio ambiente. UN بيد أنه على الرغم من العملية الجارية حاليا ﻹعادة اللاجئين إلى موزامبيق، فقد خلفوا وراءهم تركة كبيرة من التدهور البيئي.
    Debemos reconocer que gran parte del deterioro ambiental en las zonas costeras y marinas se produce por las actividades desde tierra firme. UN ويجب أن نعترف بأن جانبا كبيرا من التدهور البيئي للمناطق الساحلية والبحرية تسببه أنشطة أرضية.
    Por ejemplo, a menudo se observa que las tasas de dichos impuestos son demasiado bajas para reducir eficientemente el deterioro ambiental ocasionado por la contaminación; son tan bajas que el costo de pagar el impuesto a menudo es inferior al costo de la reducción ocasionada. UN فمثـلا، كثيـرا ما يلاحظ أن معدلات تلك الضرائب حددت على مستوى بالغ الانخفاض لتخفف بصورة فعالة من التدهور البيئي الذي يسببه التلوث: وهي محددة على مستوى منخفض للغاية لدرجة أن تكاليف سداد الضرائب كثيرا ما تكون أقل من تكلفة تخفيض التلوث.
    Objetivo de la Organización: Promover la transición en los países hacia el uso sostenible de los recursos naturales y la reducción de la degradación ambiental para proteger el bienestar humano de las causas y consecuencias ambientales de los desastres y conflictos UN هدف المنظمة: تشجيع الانتقال، داخل البلدان، إلى الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية والحد من التدهور البيئي لحماية رفاه البشر من المسببات البيئية للكوارث والنزاعات وعواقبها
    Objetivo de la Organización: Promover la transición en los países hacia el uso sostenible de los recursos naturales y la reducción de la degradación ambiental para proteger el bienestar humano de las causas y consecuencias ambientales de los desastres y conflictos UN هدف المنظمة: تشجيع الانتقال، داخل البلدان، إلى الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية والحد من التدهور البيئي لحماية رفاه الإنسان من المسببات البيئية للكوارث والنزاعات وعواقبها
    Objetivo de la Organización: Promover la transición en los países hacia el uso sostenible de los recursos naturales y la reducción de la degradación ambiental para proteger el bienestar humano de las causas y consecuencias ambientales de los desastres y conflictos UN هدف المنظمة: تشجيع الانتقال، داخل البلدان، إلى الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية والحد من التدهور البيئي لحماية رفاه الإنسان من المسببات البيئية للكوارث والنزاعات وعواقبها
    Además, con el aumento de las preocupaciones acerca de la degradación ambiental y el cambio climático, la ayuda destinada a la sostenibilidad del medio ambiente ha registrado un alza especialmente acusada. UN وإضافة إلى ذلك، ومع تزايد القلق من التدهور البيئي وتغير المناخ، شهدت المعونة التي تستهدف الاستدامة البيئية زيادة كبيرة بوجه خاص.
    En el informe se describen los adelantos más importantes en materia de perfeccionamiento y aplicación de las tecnologías más avanzadas para reducir al mínimo el deterioro del medio ambiente causado por la explotación y elaboración de recursos minerales. UN وهو يتضمن وصفا ﻷوجه التقدم اﻷساسية في تطوير وتطبيق أحدث التكنولوجيات الرامية إلى التقليل إلى أدنى حد من التدهور البيئي الذي يسببه تعدين الموارد المعدنية وتجهيزها.
    Por otra parte, la regionalización puede promover el desarrollo de la capacidad local y crear un entorno propicio a la realización de actividades locales de desarrollo orientadas a luchar contra la pobreza y reducir el deterioro del medio ambiente. UN وفي الوقت نفسه، يمكن أن تساعد الإقليمية في تهيئة الظروف لتطوير القدرات المحلية وتوفير البيئة التمكينية للمبادرات الإنمائية المحلية الموجهة نحو محاربة الفقر والحد من التدهور البيئي.
    Diversas ciudades representadas por sus alcaldes hicieron presente los múltiples problemas que enfrentan. las que van desde el deterioro del medio ambiente a las presiones del desempleo de los trabajadores migrantes del campo. UN وعرض العديد من المدن التي كان يمثلها عمدها المشاكل الكثيرة التي تواجه مدنها والتي تتراوح من التدهور البيئي إلى ضغوط البطالة على العمال المهاجرين من الريف.
    Señalaron a la atención de la comunidad internacional la necesidad de adoptar medidas internacionales para proteger el Mar Muerto y prevenir una mayor degradación ambiental de su ecosistema, mediante el otorgamiento de subvenciones en condiciones favorables. UN ووجهوا أنظار المجتمع الدولي إلى ضرورة التحرك على الصعيد الدولي من أجل حماية البحر الميت وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي، وذلك بواسطة المنح الميسرة. البحر الكاريبي
    Señalaron a la atención de la comunidad internacional la necesidad de adoptar medidas internacionales para proteger el Mar Muerto y prevenir una mayor degradación ambiental de su ecosistema, mediante el otorgamiento de subvenciones en condiciones favorables. UN ووجهوا أنظار المجتمع الدولي إلى ضرورة التحرك على الصعيد الدولي من أجل حماية البحر الميت وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي، وذلك بواسطة المنح الميسرة.
    Señalaron a la atención de la comunidad internacional la necesidad de adoptar medidas internacionales para proteger el Mar Muerto y prevenir una mayor degradación ambiental de su ecosistema, mediante el otorgamiento de subvenciones en condiciones favorables. UN ووجهوا أنظار المجتمع الدولي إلى ضرورة التحرك على الصعيد الدولي من أجل حماية البحر الميت وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي، وذلك بواسطة المنح الميسرة.
    No cabe duda de que, a su vez, los pobres no tienen prácticamente otra alternativa que realizar actividades que aumentan la degradación del medio ambiente. UN وأدى ذلك بدوره، بطبيعة الحال، إلى قلة الخيارات أمام الفقراء مما اضطرهم إلى القيام بأنشطة تسبب المزيد من التدهور البيئي.
    La Sociedad también sigue apoyando la labor que realizan sus miembros para reforzar las prácticas de sostenibilidad ambiental, que incluyen reducir los accidentes en lugar de trabajo y otros riesgos y prevenir una mayor degradación del medio ambiente. UN وتواصل الجمعية أيضا دعم عمل أعضائها في مجال تعزيز ممارسات الاستدامة البيئية، بما في ذلك عن طريق الحد من الحوادث في أماكن العمل وغيرها من المخاطر والحيلولة دون حدوث مزيد من التدهور البيئي.
    Reconocemos que gran parte del deterioro ambiental de las zonas costeras y marinas se produce como resultado de las actividades terrestres. UN وندرك أن جزءا كبيرا من التدهور البيئي في المناطق البحرية والساحلية ناجم عن الأنشطة البرية.
    Se examinaron los medios que permitirán reducir al mínimo el deterioro ambiental al tiempo que se promueve el desarrollo industrial como instrumento eficaz para reducir la pobreza, así como la creación de un mecanismo que permita conciliar la utilización amplia de las tierras agrícolas para la producción de biocombustibles y el logro de los objetivos de reducción de la pobreza. UN وجرى النظر في سبل الحد ما أمكن من التدهور البيئي في حين جرى التشجيع على التنمية الصناعية باعتبارها وسيلة فعالة للحد من الفقر، وكذلك على استحداث آلية يمكن أن توفق بين التوسع في استخدام الأراضي الزراعية لإنتاج الوقود البيولوجي، وتحقيق أهداف الحد من الفقر.
    Cuanto más se tarde en hacer frente al cambio climático, más difícil será lograr el desarrollo sostenible, en particular, para los grupos más vulnerables que viven en zonas afectadas por la degradación ambiental. UN وكلما تأخر اتخاذ إجراء بشأن تغير المناخ، ستصبح التنمية المستدامة بعيدة المنال، خاصة بالنسبة للجماعات الأكثر تعرضاً والتي تعيش في المناطق الريفية وتعاني من التدهور البيئي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more