Es de recordar que los palestinos se consideran residentes, no ciudadanos de Jerusalén, a menos que adquieran oficialmente la nacionalidad israelí. | UN | ولا بد من التذكير بأن الفسلطينيين يعتبرون مقيمين في القدس لا كمواطنين فيها، إلا إذا كانوا يحملون الجنسية الاسرائيلية. |
Conviene recordar que para producir un kilo de cereales se necesitan por lo menos 1.000 litros de agua. | UN | ولا بد من التذكير بأن كيلوغرام الحبوب الواحد يتطلب ما لا يقل عن 000 1 ليتر من الماء. |
En tercer lugar, cabe recordar que la detención de los prófugos del Tribunal para la ex Yugoslavia es una obligación de todos los Estados. | UN | ثالثا، لا بد من التذكير بأن إلقاء القبض على الفارين من المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة واجب منوط بجميع الدول. |
Cabe recordar que sólo la adhesión de Sudáfrica al TNP y al régimen de salvaguardias del OIEA convirtió en realidad el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en África. | UN | لابد من التذكير بأن انضمام جنوب افريقيا إلى معاهدة عدم الانتشار ونظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية هو الذي جعل إنشاء المنطقة الافريقية الخالية من اﻷسلحة النووية حقيقة واقعة. |
Debe recordarse que, en 1948, los croatas constituían el 23,9% de la población de Bosnia. | UN | ولا بد من التذكير بأن الكروات كانوا يشكلون ٢٣,٩ في المائة من سكان البوسنة في عام ١٩٤٨. |
Por ello, cabe recordar que la primera función del Estado es aportar su asistencia a los primeros responsables del niño, que son los padres, ayudándolos a comprender mejor y a asumir mejor sus responsabilidades en esta esfera. | UN | لذلك لا بد من التذكير بأن دور الدولة اﻷول هو تقديم المساعدة ﻷول المسؤولين عن الطفل وهم اﻵباء، بمساعدتهم على فهم مسؤوليتهم في هذا المجال والاضطلاع بها على نحو أفضل. |
Cabe recordar que una de las preocupaciones principales de los Jefes de Estado y de Gobierno de África es fortalecer la cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas en el marco de la creación de la Comunidad Económica Africana. | UN | ولا بد من التذكير بأن أحد الاهتمامات الرئيسية لرؤســاء دول وحكومــات أفريقيا هــو تعزيز التعــاون بين منظمة الوحــدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة، في سياق إنشاء الجماعــة الاقتصاديــة اﻷفريقيــة. |
Es necesario recordar que, según las disposiciones del artículo 79 de la Constitución, estos instrumentos internacionales, una vez ratificados, tienen un rango superior al de las leyes nacionales. | UN | ولا بد من التذكير بأن هذه الصكوك الدولية، متى تم إبرامها، تتمتع، وفقاً ﻷحكام المادة ٩٧ من الدستور، بأسبقية على القوانين الوطنية. |
62. Conviene recordar que la Ley Constitucional que modifica el artículo 19 de la Constitución y la Ley Nº 250 de 14 de julio de 1993 han permitido crear el Consejo Constitucional, que está ya en funcionamiento y ha adoptado diversas decisiones. | UN | ٢٦- ولا بد من التذكير بأن المجلس الدستوري أنشئ بموجب القانون الدستوري الذي عدل المادة ٩١ من الدستور وبموجب القانون رقم ٠٥٢ المؤرخ في ٤١ تموز/يوليه ٣٩٩١. وهذا المجلس يعمل اﻵن وقد أصدر عدة قرارات. |
No es necesario recordar que nuestra subregión ha sido probablemente una de las pocas del mundo que han adquirido una reputación internacional sumamente negativa a causa de la inestabilidad política, la falta de seguridad y la guerra. | UN | لا يتطلب اﻷمر إلا قليلا من التذكير بأن منطقتنا الفرعية ربما كانت إحدى المناطق القليلة في العالم التي ساءت صورتها جدا على الصعيد الدولي بسبب عدم استقرارها السياسي، ولانعدام اﻷمن فيها، وبسبب الحرب. |
En el caso de los inversionistas extranjeros, cabe recordar que la protección de las patentes se aplica ante todo en el país que concede la protección. | UN | وبالنسبة للمستثمرين الأجانب، لا بد من التذكير بأن حماية براءة الاختراع تسري في المقام الأول في البلد الذي يمنح تلك الحماية. |
1. Conviene recordar que el derecho a la educación constituye, en todas sus facetas, un derecho fundamental del ser humano. | UN | 1- لا بد من التذكير بأن الحق في التعليم يمثل، في جميع أبعاده، حقاً أساسياً من حقوق الإنسان. |
Conviene recordar que la rebelión sigue exigiendo como condición para negociar una cesación del fuego, entre otras, el desmantelamiento de los campamentos de reagrupamiento. | UN | ولا بد هنا من التذكير بأن المتمردين مازالوا يضعون شرطا من بين شروط أخرى للتفاوض على وقف إطلاق النار، يقضي بتفكيك مخيمات التجميع. |
Cabe recordar que en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas se considera que los valores de la libertad, la igualdad, la solidaridad, la tolerancia, el respeto por la naturaleza y la responsabilidad compartida son fundamentales para las relaciones internacionales. | UN | ولا بد من التذكير بأن إعلان الأمم المتحدة للألفية يرى أن قيم الحرية والمساواة والتضامن والتسامح واحترام الطبيعة وتقاسم المسؤولية ذات أهمية حيوية للعلاقات الدولية. |
Cabe recordar que el Estado Parte no facilitó información alguna sobre la admisibilidad o el fondo del caso con anterioridad a las deliberaciones del Comité. | UN | ولا بد من التذكير بأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن مقبولية القضية وأسسها الموضوعية قبل أن تباشر اللجنة النظر فيها. |
Cabe recordar que el Estado Parte no facilitó información alguna sobre la admisibilidad o el fondo del caso con anterioridad a las deliberaciones del Comité. | UN | ولا بد من التذكير بأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن مقبولية القضية وأسسها الموضوعية قبل أن تباشر اللجنة النظر فيها. |
Quiero recordar que las operaciones del Pakistán han permitido matar o capturar a más de 700 elementos terroristas de Al-Qaida y los talibanes. | UN | ولا بد لي من التذكير بأن العمليات التي قامت بها باكستان أدت إلى مقتل أو أسر ما يزيد على 700 من العناصر الإرهابية التابعة للقاعدة وطالبان. |
Es importante recordar que las anteriores ampliaciones de esta plaza se hicieron a expensas de las viviendas palestinas del casco viejo de la ciudad demolidas ilegalmente por las fuerzas de ocupación israelíes desde 1967. | UN | ولا بد من التذكير بأن توسيع هذه الساحة في الماضي كان يتم على حساب المنازل الفلسطينية في المدينة القديمة التي هدمتها قوات الاحتلال الإسرائيلي بطريقة غير شرعية منذ عام 1967. |
Debería recordarse que las leyes se promulgan para proteger los derechos de la ciudadanía. | UN | ولا بد من التذكير بأن القوانين تُسن لحماية حقوق المواطنين. |
Debe recordarse que la República de Croacia y los croatas en Bosnia y Herzegovina fueron los primeros en apoyar todos los planes serios de paz que propuso la comunidad internacional. | UN | ولا بد من التذكير بأن جمهورية كرواتيا، والكروات في البوسنة والهرسك، كانوا أول من أيد كل خطط السلم الجادة التي طرحها المجتمع الدولي. |
Debe recordarse que el éxito del Tribunal en la realización de su labor no sólo es una prioridad jurídica sino que también, en gran medida, definirá la actitud que la comunidad internacional asumirá en el futuro frente al tratamiento de las violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | ولا بد من التذكير بأن نجاح المحكمة في استكمال عملها لا يمثل أولوية قانونية فحسب، بل إنه ســيحدد إلى حــد كبير موقف المجتمع الدولي تجاه التعامل مع انتهاكات حقوق اﻹنسان والقوانين اﻹنسانية في المستقبل. |