Los templos ortodoxos serbios constituyen una parte importante del patrimonio cultural sacro de Yugoslavia. | UN | وتشكل اﻷماكن المقدسة اﻷرثوذكسية الصربية جزءا هاما من التراث الثقافي المقدس ليوغوسلافيا. |
En ese contexto, no debería olvidarse el valor de las diferentes culturas del mundo y el hecho de que cada una de ellas es una parte importante del patrimonio de la humanidad. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي عدم الاستخفاف بقيمة مختلف ثقافات العالم التي يشكل كل منها جزءا هاما من التراث المشترك بين الجميع. |
La definición amplia se extiende también a los bienes que forman parte del patrimonio cultural. | UN | ويشمل المفهوم الواسع للتعريف أيضاً الممتلكات التي تشكل جزءاً من التراث الثقافي. |
La parte grecochipriota continúa hoy manifestando un total desprecio hacia lo que queda del patrimonio turco-islámico en Chipre meridional. | UN | واليوم، لا يزال الجانب القبرصي اليوناني يظهر ازدراء مطلقا للمتبقي من التراث التركي اﻹسلامي في جنوبي قبرص. |
Sin embargo, los problemas del patrimonio histórico y cultural son todavía muy pertinentes y representan una pesada carga para la República de Belarús. | UN | ومع هذا لا تزال مشاكل الممتلكات من التراث التاريخي والثقافي ماثلة اليوم بوضوح وتشكل عبئا ثقيلا على جمهورية بيلاروس. |
Por último, la definición más lata lo extiende también a la propiedad que forma parte del patrimonio cultural. | UN | وأخيرا فإن التعريف اﻷوسع يمتد أيضا الى الملكية التي تشكل جزءا من التراث الثقافي. |
Esta inversión será canalizada preferentemente a aquellos conjuntos sobre los que ha recaído la declaración de ser parte integrante del patrimonio cultural de la humanidad. | UN | وستمنح الافضلية في هذه الاستثمارات للمجمعات التي ستصبح بموجب هذا الاعلان جزءا لا يتجزأ من التراث الثقافي للانسانية. |
La parte grecochipriota continúa manifestando un absoluto desprecio por lo que queda del patrimonio turco-islámico en Chipre meridional. | UN | واليوم لا يزال الجانب القبرصي اليوناني يظهر ازدراء تاما للمتبقي من التراث التركي اﻹسلامي في قبرص الجنوبية. |
Las Partes cooperarán en lo concerniente a la protección y el mantenimiento de edificios y monumentos que formen parte del patrimonio cultural, basándose en las disposiciones del derecho internacional. | UN | يتعاون الطرفان على حماية وصون المباني واﻵثار التي تشكل جزءا من التراث الثقافي، استنادا الى أحكام القانون الدولي. |
717. Los idiomas desarrollados y utilizados por los judíos en la Diáspora se consideran aparte del patrimonio cultural nacional. | UN | ٧١٧- وتمثل اللغات التي أنشأها اليهود واستخدموها في " الشتات " جزءا من التراث الثقافي الوطني. |
Deben por ello recurrir a pagarles por sus servicios bajo la forma del otorgamiento en concesión de recursos que constituyen parte del patrimonio nacional. | UN | ولذلك فإن هذه البلدان مضطرة إلى أن تفعل ذلك بمنح امتيازات لموارد تشكل جزءا من التراث الوطني. |
Se centra en los desarrollos actuales que, en gran medida, podrían ser temas de interés común, cuestiones que forman parte del patrimonio común de la humanidad. | UN | ويركز على التطورات الراهنة التي يمكن إلى حد كبير أن تكون قضايا لها أهمية مشتركة وتكون جزءا من التراث المشترك للبشرية. |
Por consiguiente, la flora y la fauna en su estado natural no formaban parte del patrimonio. | UN | ومن ثم، فإن النباتات والحيوانات في وضعها الطبيعي لا تشكل جزءا من التراث. |
Estas obras son parte del patrimonio común de la humanidad. | UN | فهذه الإنجازات التي من صُنع الإنسان تمثل جزءا من التراث البشري المشترك. |
Esperamos con interés que la comunidad internacional amplíe su solidaridad y apoyo a nuestros esfuerzos por proteger una parte inapreciable del patrimonio cultural de la humanidad. | UN | وإننا نتطلع إلى المجتمع الدولي لكي يقدم تضامنه ودعمه لجهودنا من أجل حماية جزء لا يقدر بثمن من التراث الثقافي للإنسانية. |
El voluntariado es parte integrante del patrimonio cultural de todos los pueblos del mundo, a pesar de la diversidad de éstos. | UN | فالعمل التطوعي جزء من التراث الثقافي لكل شعوب العالم على اختلافها. |
ii) La pérdida de un bien, o un daño causado a un bien, incluido cualquier bien que forme parte del patrimonio cultural; | UN | `2` فقدان الممتلكات أو الإضرار بها، بما في ذلك الممتلكات التي تُشكل جزءاً من التراث الثقافي؛ |
ii) Incluir tradiciones orales, mitos y escritos indígenas, reconociéndolos como elementos insustituibles del patrimonio mundial; | UN | ' 2` أن تدرج التقاليد الشفهية للشعوب الأصلية وأساطيرها وكتاباتها، وتعترف بها كأجزاء متفردة من التراث العالمي؛ |
es parte de la herencia política autóctona africana. | TED | هو جزء من التراث السياسي لسكان إفريقيا الأصليين. |
Se presentaba simultáneamente diferentes tipos de patrimonio al público o se usaban para mejorar la calidad del entorno. | UN | وقُدمت إلى الجمهور أنواع شتى من التراث في آن واحد أو استُخدمت للنهوض بالبيئة. |
Tampoco es aceptable patentar el material genético humano, que es parte del legado común de la humanidad. | UN | كما أنه من غير المقبول استخراج براءات اختراع بشأن مواد جينية بشرية، هي جزء من التراث المشترك للبشرية. |
En el artículo 43 de la Constitución se establece el derecho al libre acceso al patrimonio cultural y se garantizan la libre investigación científica y la libertad artística. | UN | وتكرس المادة 43 من الدستور الحق في حرية الاستفادة من التراث الثقافي، كما تضمن حرية الأبحاث العلمية والفنون. |
4) medios patrimoniales, derechos y obligaciones afectados por los servicios transferidos; | UN | ٤- الموارد من التراث الوطني والحقوق والالتزامات المشمولة في عملية نقل الخدمات. |
en el patrimonio y los valores judíos también están comprendidos los valores básicos de Israel, y se puede encontrar una vinculación inherente entre el concepto de valores judíos y la finalidad de las leyes sobre los derechos humanos que protegen y preservan el carácter democrático de Israel. | UN | كما أن القيم الأساسية لإسرائيل مستقاة من التراث اليهودي والقيم اليهودية، وثمة علاقة لا تنفصم بين مفهوم القيم اليهودية والغرض من قوانين حقوق الإنسان التي تحمي وتصون الطابع الديمقراطي لإسرائيل. |
Es herencia de la humanidad, no debería pertenecer a una o dos personas. | Open Subtitles | إنها جزء من التراث المشترك للبشرية لا ينبغي أن تكون ملكا لشخص او شخصين من الناس |