"من التراث" - Translation from Arabic to Spanish

    • del patrimonio
        
    • de la herencia
        
    • de patrimonio
        
    • del legado
        
    • al patrimonio
        
    • patrimonio de
        
    • patrimoniales
        
    • en el patrimonio
        
    • herencia de
        
    Los templos ortodoxos serbios constituyen una parte importante del patrimonio cultural sacro de Yugoslavia. UN وتشكل اﻷماكن المقدسة اﻷرثوذكسية الصربية جزءا هاما من التراث الثقافي المقدس ليوغوسلافيا.
    En ese contexto, no debería olvidarse el valor de las diferentes culturas del mundo y el hecho de que cada una de ellas es una parte importante del patrimonio de la humanidad. UN وفي هذا السياق، ينبغي عدم الاستخفاف بقيمة مختلف ثقافات العالم التي يشكل كل منها جزءا هاما من التراث المشترك بين الجميع.
    La definición amplia se extiende también a los bienes que forman parte del patrimonio cultural. UN ويشمل المفهوم الواسع للتعريف أيضاً الممتلكات التي تشكل جزءاً من التراث الثقافي.
    La parte grecochipriota continúa hoy manifestando un total desprecio hacia lo que queda del patrimonio turco-islámico en Chipre meridional. UN واليوم، لا يزال الجانب القبرصي اليوناني يظهر ازدراء مطلقا للمتبقي من التراث التركي اﻹسلامي في جنوبي قبرص.
    Sin embargo, los problemas del patrimonio histórico y cultural son todavía muy pertinentes y representan una pesada carga para la República de Belarús. UN ومع هذا لا تزال مشاكل الممتلكات من التراث التاريخي والثقافي ماثلة اليوم بوضوح وتشكل عبئا ثقيلا على جمهورية بيلاروس.
    Por último, la definición más lata lo extiende también a la propiedad que forma parte del patrimonio cultural. UN وأخيرا فإن التعريف اﻷوسع يمتد أيضا الى الملكية التي تشكل جزءا من التراث الثقافي.
    Esta inversión será canalizada preferentemente a aquellos conjuntos sobre los que ha recaído la declaración de ser parte integrante del patrimonio cultural de la humanidad. UN وستمنح الافضلية في هذه الاستثمارات للمجمعات التي ستصبح بموجب هذا الاعلان جزءا لا يتجزأ من التراث الثقافي للانسانية.
    La parte grecochipriota continúa manifestando un absoluto desprecio por lo que queda del patrimonio turco-islámico en Chipre meridional. UN واليوم لا يزال الجانب القبرصي اليوناني يظهر ازدراء تاما للمتبقي من التراث التركي اﻹسلامي في قبرص الجنوبية.
    Las Partes cooperarán en lo concerniente a la protección y el mantenimiento de edificios y monumentos que formen parte del patrimonio cultural, basándose en las disposiciones del derecho internacional. UN يتعاون الطرفان على حماية وصون المباني واﻵثار التي تشكل جزءا من التراث الثقافي، استنادا الى أحكام القانون الدولي.
    717. Los idiomas desarrollados y utilizados por los judíos en la Diáspora se consideran aparte del patrimonio cultural nacional. UN ٧١٧- وتمثل اللغات التي أنشأها اليهود واستخدموها في " الشتات " جزءا من التراث الثقافي الوطني.
    Deben por ello recurrir a pagarles por sus servicios bajo la forma del otorgamiento en concesión de recursos que constituyen parte del patrimonio nacional. UN ولذلك فإن هذه البلدان مضطرة إلى أن تفعل ذلك بمنح امتيازات لموارد تشكل جزءا من التراث الوطني.
    Se centra en los desarrollos actuales que, en gran medida, podrían ser temas de interés común, cuestiones que forman parte del patrimonio común de la humanidad. UN ويركز على التطورات الراهنة التي يمكن إلى حد كبير أن تكون قضايا لها أهمية مشتركة وتكون جزءا من التراث المشترك للبشرية.
    Por consiguiente, la flora y la fauna en su estado natural no formaban parte del patrimonio. UN ومن ثم، فإن النباتات والحيوانات في وضعها الطبيعي لا تشكل جزءا من التراث.
    Estas obras son parte del patrimonio común de la humanidad. UN فهذه الإنجازات التي من صُنع الإنسان تمثل جزءا من التراث البشري المشترك.
    Esperamos con interés que la comunidad internacional amplíe su solidaridad y apoyo a nuestros esfuerzos por proteger una parte inapreciable del patrimonio cultural de la humanidad. UN وإننا نتطلع إلى المجتمع الدولي لكي يقدم تضامنه ودعمه لجهودنا من أجل حماية جزء لا يقدر بثمن من التراث الثقافي للإنسانية.
    El voluntariado es parte integrante del patrimonio cultural de todos los pueblos del mundo, a pesar de la diversidad de éstos. UN فالعمل التطوعي جزء من التراث الثقافي لكل شعوب العالم على اختلافها.
    ii) La pérdida de un bien, o un daño causado a un bien, incluido cualquier bien que forme parte del patrimonio cultural; UN `2` فقدان الممتلكات أو الإضرار بها، بما في ذلك الممتلكات التي تُشكل جزءاً من التراث الثقافي؛
    ii) Incluir tradiciones orales, mitos y escritos indígenas, reconociéndolos como elementos insustituibles del patrimonio mundial; UN ' 2` أن تدرج التقاليد الشفهية للشعوب الأصلية وأساطيرها وكتاباتها، وتعترف بها كأجزاء متفردة من التراث العالمي؛
    es parte de la herencia política autóctona africana. TED هو جزء من التراث السياسي لسكان إفريقيا الأصليين.
    Se presentaba simultáneamente diferentes tipos de patrimonio al público o se usaban para mejorar la calidad del entorno. UN وقُدمت إلى الجمهور أنواع شتى من التراث في آن واحد أو استُخدمت للنهوض بالبيئة.
    Tampoco es aceptable patentar el material genético humano, que es parte del legado común de la humanidad. UN كما أنه من غير المقبول استخراج براءات اختراع بشأن مواد جينية بشرية، هي جزء من التراث المشترك للبشرية.
    En el artículo 43 de la Constitución se establece el derecho al libre acceso al patrimonio cultural y se garantizan la libre investigación científica y la libertad artística. UN وتكرس المادة 43 من الدستور الحق في حرية الاستفادة من التراث الثقافي، كما تضمن حرية الأبحاث العلمية والفنون.
    4) medios patrimoniales, derechos y obligaciones afectados por los servicios transferidos; UN ٤- الموارد من التراث الوطني والحقوق والالتزامات المشمولة في عملية نقل الخدمات.
    en el patrimonio y los valores judíos también están comprendidos los valores básicos de Israel, y se puede encontrar una vinculación inherente entre el concepto de valores judíos y la finalidad de las leyes sobre los derechos humanos que protegen y preservan el carácter democrático de Israel. UN كما أن القيم الأساسية لإسرائيل مستقاة من التراث اليهودي والقيم اليهودية، وثمة علاقة لا تنفصم بين مفهوم القيم اليهودية والغرض من قوانين حقوق الإنسان التي تحمي وتصون الطابع الديمقراطي لإسرائيل.
    Es herencia de la humanidad, no debería pertenecer a una o dos personas. Open Subtitles إنها جزء من التراث المشترك للبشرية لا ينبغي أن تكون ملكا لشخص او شخصين من الناس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more