"من التزاماتها الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de sus obligaciones internacionales
        
    • de las obligaciones internacionales
        
    • sus compromisos internacionales
        
    Israel no puede escaparse de sus obligaciones internacionales. UN ولا يمكن ﻹسرائيل أن تتنصل من التزاماتها الدولية.
    Un Estado no puede librarse de sus obligaciones internacionales modificando o cambiando lisa y llanamente su constitución. UN وذكر أنه لا يمكن لدولة أن تعفي نفسها من التزاماتها الدولية بمجرد تعديل أو تغيير دستورها.
    En muchas ocasiones, Myanmar ha creado normas nacionales que están por encima de sus obligaciones internacionales. UN وفي العديد من الحالات، حددت ميانمار معايير وطنية أعلى من التزاماتها الدولية.
    Los demandantes alegaron que la incapacidad del Brasil de proporcionar servicios de salud materna incumplía varias de sus obligaciones internacionales. UN وزعم مقدمو الطلب أن عدم تزويد البرازيل للأمهات بالرعاية الصحية انتهاك للعديد من التزاماتها الدولية.
    Rusia, en observancia de las obligaciones internacionales que ha contraído en relación con la información que dimane de los sistemas de alerta sobre ataques con misiles, llegará a un acuerdo referente a las disposiciones que es menester adoptar para llevar a la práctica este empeño. UN إن روسيا، انطلاقاً من التزاماتها الدولية المتعلقة بالمعلومات المستمدة من نظمها الخاصة باﻹنذار بالهجوم بالقذائف، ستتوصل إلى اتفاق بشأن القضايا الملحة المتعلقة بتنفيذ هذه المبادرة.
    Sin embargo, ni la cooperación Sur-Sur ni la cooperación triangular deben servir de excusa a los países del Norte para que eludan sus compromisos internacionales. UN لكن لا ينبغي أن يكون التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي ذريعة لتنصل بلدان الشمال من التزاماتها الدولية.
    Sin embargo, el derecho de un Estado a legislar tiene ciertos límites, al igual que todos sus demás derechos. Así pues, un Estado no puede promulgar legislación que infrinja una norma de derecho internacional ni ninguna de sus obligaciones internacionales. UN إلا أن حــق الدولة في التشريع تحيط به بعض القيود، شأنه في ذلك شأن بقية حقوقها اﻷخرى، فليس للدولــة أن تصدر تشريعــا فيه إخــلال بقاعدة من قواعد القانون الدولي العام أو التزام من التزاماتها الدولية.
    Hasta ahora, la Autoridad Palestina ha mostrado pasividad frente a las organizaciones terroristas. Ha fracasado a la hora de establecer un control sobre esos grupos, a pesar de sus obligaciones internacionales. UN وحتى الآن، أبدت السلطة الفلسطينية تقاعسا تجاه المنظمات الإرهابية، ولم تكبح جماح هذه الجماعات، على الرغم من التزاماتها الدولية.
    Esta segunda condición excluiría la responsabilidad con respecto al acontecimiento de una organización que utilizara su papel de vincular a los Estados miembros para eludir una de sus obligaciones internacionales. UN وهذا الشرط الثاني من شأنه أن يستبعد المسؤولية في حالة منظمة تستخدم سلطتها في إلزام الدول الأعضاء للتنصل من التزام من التزاماتها الدولية.
    El presente proyecto de artículo concierne al supuesto en que un Estado elude una de sus obligaciones internacionales cuando se vale de la personalidad jurídica distinta de una organización internacional de la que es Estado miembro. UN ويتعلق مشروع المادة الحالي بتفادي الدولة لالتزام من التزاماتها الدولية عندما تستفيد من الشخصية القانونية المنفصلة لمنظمة دولية تكون عضواً فيها.
    En principio, un Estado no tiene derecho a considerarse exento del cumplimiento de sus obligaciones internacionales a causa de un conflicto armado interno, salvo que ese conflicto armado interno haya privado a dicho Estado de su capacidad de cumplir sus obligaciones convencionales. UN فلا يحق للدولة، من حيث المبدأ، أن تطالب بإعفائها من التزاماتها الدولية بدعوى استمرار النزاع المسلح الداخلي فيها، ما لم يحرم هذا النزاع الدولةَ من القدرة على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية.
    Su delegación había expresado su interés en que la idea de discutir cuestiones tanto nacionales como internacionales no se interpretara en modo alguno como un intento de pasar revista a las políticas nacionales y liberar a los países desarrollados de sus obligaciones internacionales para con los países en desarrollo. UN وكان وفده قد أعرب عن قلقه من أن تفسر، بأي شكل من اﻷشكال، فكرة مناقشة مسائل وطنية ودولية على أنها محاولة لاستعراض السياسات الوطنية ولجعل البلدان متقدمة النمو في حلٍ من التزاماتها الدولية إزاء البلدان النامية.
    El Comité de Expertos sobre la Aplicación de Convenios y Recomendaciones pidió a los Estados Miembros que aun no lo hayan hecho que ratificaran el Convenio, y a los que ya lo han hecho parte de sus obligaciones internacionales que no escatimaran esfuerzos en la aplicación de sus principios ateniéndose a la letra y al espíritu. UN ودعت لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات الدول اﻷعضاء التي لم تصدق بعد على الاتفاقية الى أن تفعل ذلك، كما دعت الدول التي جعلت من الاتفاقية جزءا من التزاماتها الدولية أن تفعل كل ما يمكنها لتطبيق مبادئ الاتفاقية نصا وروحا.
    3. Los párrafos anteriores se aplican también cuando el Estado miembro o la organización internacional no actúa en violación de una de sus obligaciones internacionales y no incurre así en responsabilidad internacional. UN 3 - تسري أيضا الفقرات السابقة إذا لم تقم الدولة العضو أو المنظمة الدولية بعمل يخرق التزاما من التزاماتها الدولية وبالتالي لا تتحمل المسؤولية الدولية.
    Con arreglo a este proyecto de artículo, una organización internacional incurre en responsabilidad internacional cuando elude una de sus obligaciones internacionales adoptando una decisión que obliga a un Estado miembro o a una organización internacional miembro a cometer un hecho que sería internacionalmente ilícito si fuese cometido por la primera organización. UN ووفقاً لمشروع المادة ذلك، تتحمل منظمة دولية المسؤولية الدولية إذا تفادت الوفاء بالتزام من التزاماتها الدولية عن طريق اعتماد قرار يُلزم دولة عضواً أو منظمة دولية بارتكاب فعل يكون فعلاً غير مشروع دولياً لو ارتكبته المنظمة الأولى.
    No obstante, se prevén excepciones con respecto a los casos a que se refieren los proyectos de artículo 59 y 60, que tratan respectivamente de la coacción ejercida por un Estado sobre una organización internacional y de la responsabilidad internacional en caso de que un Estado miembro trate de eludir el cumplimiento de una de sus obligaciones internacionales prevaliéndose de la competencia de una organización internacional. UN إلا أنه ينص على استثناءات للحالات المتوخاة في المادتين 59 و60، اللتين تتناولان على التوالي إكراه دولة لمنظمة دولية والمسؤولية الدولية في حالة الدولة العضو التي تسعى إلى تفادي الامتثال لالتزام من التزاماتها الدولية عن طريق الاستفادة من وجود صلاحية لدى المنظمة الدولية.
    El artículo 15 tiene por objeto evitar que una organización internacional pueda eludir alguna de sus obligaciones internacionales valiéndose de la personalidad jurídica independiente de sus miembros, ya sean Estados u otras organizaciones internacionales. UN 47 - والغرض من المادة 15 هو منع منظمة دولية من أن تنجح في الالتفاف على التزام من التزاماتها الدولية باستغلال الشخصية الاعتبارية المستقلة لأعضائها، سواء كانت دولا أو منظمات دولية.
    No obstante, se prevén excepciones con respecto a los casos a que se refieren los artículos 60 y 61, que tratan respectivamente de la coacción ejercida por un Estado sobre una organización internacional y de la responsabilidad internacional en caso de que un Estado miembro eluda el cumplimiento de una de sus obligaciones internacionales prevaliéndose de la competencia de una organización internacional. UN إلا أنه ينص على استثناءات للحالات المتوخاة في المادتين 60 و61، اللتين تتناولان على التوالي إكراه دولة لمنظمة دولية والمسؤولية الدولية في حالة الدولة العضو التي تلتف على التزام من التزاماتها الدولية عن طريق استغلال اختصاص منظمة دولية.
    Con la referencia a que un Estado " trata de eludir el cumplimiento de una de sus obligaciones internacionales " se pretende excluir que haya responsabilidad internacional cuando el hecho de la organización internacional, que constituiría una violación de una obligación internacional si fuera cometido por el Estado, deba considerarse como un resultado involuntario de haber inducido a una organización internacional competente a cometer el hecho. UN ويُراد بالإشارة إلى أن الدولة ' تسعى إلى تفادي الامتثال للالتزام من التزاماتها الدولية` استبعاد نشوء المسؤولية الدولية عندما يتعين اعتبار الفعل الصادر عن المنظمة الدولية، الذي من شأنه أن يشكل إخلالا بالتزام دولي إذا صدر عن إحدى الدول، نتيجة غير مقصودة لدفع منظمة دولية ذات صلاحية إلى ارتكاب فعل ما.
    Por lo tanto, una persona no puede denunciar ante un tribunal nacional una violación de las obligaciones internacionales de Zambia en materia de derechos humanos si el derecho correspondiente no ha sido reconocido por el derecho interno. UN وبالتالي لا يجوز للفرد اللجوء إلى محكمة محلية بشأن انتهاك زامبيا لالتزام من التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان ما لم يدرج هذا الحق في القانون المحلي.
    El mundo industrializado esquiva sus compromisos internacionales y se niega a compartir la riqueza obtenida a expensas del saqueo, la explotación y la colonización de los países más pobres. UN 40 - فالبلدان الصناعية تتهرب من التزاماتها الدولية وترفض تقاسم الخيرات التي نالتها من نهب واستغلال واستعمار البلدان الفقيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more