"من التزامات في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los compromisos contraídos en
        
    • de los compromisos asumidos en
        
    • obligaciones a
        
    • de las obligaciones asumidas en virtud
        
    • los compromisos que contrajeron en
        
    • sus obligaciones en
        
    • los compromisos asumidos en las
        
    Exhortaron a todos los países del mundo a que cumplieran los compromisos contraídos en la CIPD. UN وطالبت بلدان العالم أن تفي بما تعهدت به من التزامات في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Exhortaron a todos los países del mundo a que cumplieran los compromisos contraídos en la CIPD. UN وطالبت بلدان العالم أن تفي بما تعهدت به من التزامات في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    En ese sentido, el Relator Especial exhorta a todos los Estados a respetar los compromisos contraídos en los documentos de Durban. UN وفي هذا الصدد، يهيب المقرر الخاص بجميع الدول احترام ما تعهدت به من التزامات في وثائق ديربان.
    Por último, la UNESCO militará en favor del respeto de los compromisos asumidos en el marco del Consenso de Monterrey. UN وفي نهاية المطاف، يلاحظ أن اليونسكو ستشن حملة تدعو إلى توفير ما يلزم من احترام لما سبق التعهد به من التزامات في إطار توافق آراء مونتيري.
    63. El niño y sus padres o tutores legales deberían ser plenamente informados de las opciones de acogimiento alternativo disponibles, de las consecuencias de cada opción y de sus derechos y obligaciones a este respecto. UN 63 - وينبغي أن يحصل الطفل ووالداه أو أولياء أمره الشرعيين على جميع المعلومات المتعلقة بالخيارات المتاحة في مجال الرعاية البديلة وما يترتب على كل خيار، وبما لهم من حقوق وما عليهم من التزامات في هذا الشأن.
    1. A fin de examinar los progresos realizados por los Estados Contratantes en el cumplimiento de las obligaciones asumidas en virtud de la presente Convención, dichos Estados facilitarán informes periódicos de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, que desempeñará las funciones que a continuación se detallan. UN ١ - تقدم الدول المتعاقدة تقارير دورية إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، التي تضطلع بالمهام المنصوص عليها أدناه، وذلك لغرض بحث التقدم الذي تحرزه هذه الدول في إنجاز ما تعهدت به من التزامات في هذه الاتفاقية.
    Si no se cumple el objetivo de destinar un 0,7% del producto nacional bruto (PNB) a la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), algunos países en desarrollo quizá se vean obligados a ignorar los compromisos que contrajeron en Río de Janeiro. UN وربما تضطر بعض البلدان النامية إلى غض النظر عما ارتبطت به من التزامات في مؤتمر ريو دي جانيرو إذا لم يتحقق الرقم المستهدف للمساعدة الانمائية الرسمية وهو ٠,٠٧ في المائة من الناتج القومي الاجمالي.
    Aunque se tomó nota con agrado de que algunos donantes habían aumentado la ayuda, se señaló a la vez que en conjunto la ayuda de los donantes había sido inferior a los compromisos contraídos en el Programa de Acción. UN ومع الترحيب بتحسن أداء بعض المانحين في مجال المعونة، فقد لوحظ في الوقت نفسه أن أداء المانحين عموما في مجال المعونة هو دون ما تم التعهد به من التزامات في برنامج العمل.
    Aunque se tomó nota con agrado de que algunos donantes habían aumentado la ayuda, se señaló a la vez que en conjunto la ayuda de los donantes había sido inferior a los compromisos contraídos en el Programa de Acción. UN ومع الترحيب بتحسن أداء بعض المانحين في مجال المعونة، فقد لوحظ في الوقت نفسه أن أداء المانحين عموما في مجال المعونة هو دون ما تم التعهد به من التزامات في برنامج العمل.
    A continuación, subrayó la importancia de la movilización de recursos y señaló que el FNUAP seguiría aplicando con vigor una estrategia encaminada a convencer a los países y donantes participantes en los programas de que deberían cumplir los compromisos contraídos en la CIPD. UN ثم أكدت على أهمية حشد الموارد ولاحظت أن الصندوق سينتهج بشكل حثيث استراتيجية تعمل على إقناع بلدان البرامج والجهات المانحة على الوفاء بما تعهدت به من التزامات في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    A continuación, subrayó la importancia de la movilización de recursos y señaló que el FNUAP seguiría aplicando con vigor una estrategia encaminada a convencer a los países y donantes participantes en los programas de que deberían cumplir los compromisos contraídos en la CIPD. UN ثم أكدت على أهمية حشد الموارد ولاحظت أن الصندوق سينتهج بشكل حثيث استراتيجية تعمل على إقناع بلدان البرامج والجهات المانحة على الوفاء بما تعهدت به من التزامات في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Dicha evaluación indica que, si bien puede observarse que la evolución positiva es considerable, todavía hay obstáculos y sigue siendo necesario alcanzar los objetivos y cumplir los compromisos contraídos en Beijing. UN ويبين هذا التقييم أنه على الرغم من إمكانية تمييز تطـــورات إيجابيـــة هامة، فالحواجز ما زالت قائمة ولا تزال هناك حاجـــة إلى مواصلـــة تنفيـــذ ما اتفق عليه من غايات وما قدم من التزامات في بيجين.
    Dicha evaluación indica que, si bien puede observarse que la evolución positiva es considerable, todavía hay obstáculos y sigue siendo necesario esforzarse por alcanzar los objetivos y cumplir los compromisos contraídos en Beijing. UN ويبين هذا التقييم أنه على الرغم من إمكانية تمييز تطـــورات إيجابيـــة هامة، فالحواجز ما زالت قائمة ولا تزال هناك حاجـــة إلى مواصلـــة تنفيـــذ ما اتفق عليه من غايات وما قدم من التزامات في بيجين.
    La Segunda Comisión habrá de tener presentes esas disposiciones al repasar y revitalizar su labor con miras a asegurar la aplicación significativa de los compromisos asumidos en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. UN وأضافت أن على اللجنة الثانية أن تضع في اعتبارها هذه الأحكام لدى إعادة نظرها في أعمالها وتنشيط تلك الأعمال بهدف كفالة تنفيذ ما اضطُلِع به من التزامات في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 على نحو ذي معنى.
    85. En las observaciones finales del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sobre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte en relación con los párrafos 303 y 304 del tercero y cuarto informes periódicos se critica el limitado seguimiento de los Territorios de Ultramar respecto de los compromisos asumidos en la Conferencia de Beijing. UN 85 - في التعليقات الختامية التي أبدتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، فيما يتصل بالتقريرين الدوريين الثالث والرابع، وجهت انتقادات، في الفقرتين 303 و 304. فيما يتعلق بمحدودية متابعة ما أخذته المملكة المتحدة على عاتقها من التزامات في مؤتمر بيجين حيال أقاليم ما وراء البحار.
    En virtud de los compromisos asumidos en la cumbre del Grupo de los Ocho celebrada en Gleneagles (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte) en 2005, y a los efectos de eliminar la madera explotada ilegalmente, en abril de 2006 el Japón había introducido una política de adquisición ecológica que favorecía las maderas y los productos madereros que se hubiesen recolectado de forma legal y sostenible. UN وبناء على ما قُطِع من التزامات في مؤتمر قمة مجموعة البلدان الثمانية الذي عُقِد في غلينيغلز بالمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وإيرلندا الشمالية، في عام 2005، وبغية القضاء على قطع الأخشاب غير القانوني، فقد استحدثت اليابان في نيسان/أبريل 2006 سياسة خضراء تشجع على شراء الأخشاب والمنتجات الخشبية المستغلة بطريقة قانونية ومستدامة.
    63. El niño y sus padres o tutores legales deberían ser plenamente informados de las opciones de acogimiento alternativo disponibles, de las consecuencias de cada opción y de sus derechos y obligaciones a este respecto. UN 63- وينبغي أن يحصل الطفل وأبواه أو أولياء أمره الشرعيين على جميع المعلومات المتعلقة بالخيارات المتاحة في مجال الرعاية البديلة وما يترتب على كل خيار، وبما لهم من حقوق وما عليهم من التزامات في هذا الشأن.
    63. El niño y sus padres o tutores legales deberían ser plenamente informados de las opciones de acogimiento alternativo disponibles, de las consecuencias de cada opción y de sus derechos y obligaciones a este respecto. UN 63- وينبغي أن يحصل الطفل وأبواه أو أولياء أمره الشرعيين على جميع المعلومات المتعلقة بالخيارات المتاحة في مجال الرعاية البديلة وما يترتب على كل خيار، وبما لهم من حقوق وما عليهم من التزامات في هذا الشأن.
    1. A fin de examinar los progresos realizados por los Estados Contratantes en el cumplimiento de las obligaciones asumidas en virtud de la presente Convención, dichos Estados presentarán informes periódicos a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, que desempeñará las funciones que se detallan infra. UN ١ - تقدم الدول المتعاقدة تقارير دورية إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، التي تضطلع بالمهام المنصوص عليها أدناه، وذلك لغرض بحث التقدم الذي تحرزه هذه الدول في إنجاز ما تعهدت به من التزامات في هذه الاتفاقية.
    1. A fin de examinar los progresos realizados por los Estados Partes en el cumplimiento de las obligaciones asumidas en virtud de la presente Convención, dichos Estados facilitarán informes periódicos a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, que desempeñará las funciones que a continuación se detallan. UN ١- تقدم الدول اﻷطراف تقارير دورية إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية التي تضطلع بالمهام المنصوص عليها أدناه، وذلك لغرض بحث التقدم الذي تحرزه هذه الدول في إنجاز ما تعهدت به من التزامات في هذه الاتفاقية.
    Recordando al Gobierno de Angola y a la UNITA que deben cumplir estrictamente y sin demora sus obligaciones en virtud del Protocolo de Lusaka y los compromisos que contrajeron en Libreville y Franceville, UN وإذ يذكﱢر حكومة أنغولا و " يونيتا " بضرورة التقيد الدقيق، دون إبطاء، بالتزاماتهما المقررة بمقتضى بروتوكول لوساكا وبما تعهدا به من التزامات في ليبرفيل وفرانسفيل،
    La República de Uzbekistán, al ser miembro de pleno derecho de la Organización OSCE, cumple sus obligaciones en el marco de dicha Organización y participa activamente en la labor de sus instituciones. UN بوصف أوزبكستان عضوا كامل العضوية في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، فإنها تنفذ جميع ما عليها من التزامات في إطار المنظمة، وتتعاون بنشاط مع المؤسسات التابعة لها.
    Ahora se necesitan un cambio y una acción práctica selectiva, una acción para cumplir los compromisos asumidos en las diversas cumbres y conferencias de proteger y conservar el medio ambiente mundial, reducir y erradicar la pobreza y el hambre y lograr el desarrollo sostenible. UN فالمطلوب الآن هو اتخاذ إجراءات عملية سريعة وموجهة - إجراءات للوفاء بما تعهدنا به من التزامات في مختلف مؤتمرات القمة والمؤتمرات الأخرى لحماية البيئة العالمية والحفاظ عليها، والحد من الفقر والقضاء عليه وعلى الجوع، وتحقيق التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more