Como parte de nuestro compromiso con la causa de los niños, es nuestro deber crear redes de cooperación que trasciendan las fronteras nacionales, comunales e incluso continentales. | UN | وكجزء من التزامنا بقضية الطفل، من واجبنا أن نكّون شبكة للتعاون تتجاوز الحدود الوطنية، والطائفية، بل حتى القارية. |
Como parte de nuestro compromiso con la Declaración del Milenio, a principios de este año hemos presentado nuestro informe sobre la evolución de las actividades tendientes al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وكجزء من التزامنا بإعلان الألفية قمنا، في وقت سابق من هذا العام، بتقديم تقريرنا المرحلي عن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Eso es parte de nuestro compromiso con la aplicación cabal de la Convención y con los esfuerzos mundiales dirigidos a lograr un mundo libre de minas. | UN | وهذا جزء من التزامنا بالتنفيذ الفعال والكامل للاتفاقية والجهود العالمية الرامية إلى إقامة عالم خال من الألغام. |
No debemos renegar de nuestro compromiso de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويجب ألا نتنصل أبدا من التزامنا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Es parte de nuestra obligación hacia las víctimas de conflictos y desastres garantizar que los recursos disponibles se gasten de la manera más eficaz y eficiente posible. | UN | والتأكد من أن الموارد المتاحة تنفق بأكبر قدر من الكفاءة والفاعلية جزء من التزامنا نحو ضحايا الصراعات والكوارث. |
Nuestra adhesión a la presencia de la FPNUL dimana de nuestro compromiso para con la paz y la seguridad, en espera de una resolución definitiva de los conflictos en la región. | UN | وإن تشبثنا بوجود هذه القوة ينبثق من التزامنا بالسلم والأمن، بانتظار حل نهائي للصراعات في المنطقة. |
A pesar de su compromiso con el derecho internacional, Suiza se ha abstenido en la votación sobre el proyecto de resolución para remitir la cuestión de las consecuencias del muro a la Corte Internacional de Justicia. | UN | وبالرغم من التزامنا بالقانون الدولي، فإن سويسرا امتنعت عن التصويت على مشروع القرار الساعي إلى رفع مسألة نتائج بناء الجدار العازل إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Ese viaje dependerá de nuestra voluntad común de comenzar a lograr más progresos en el segundo decenio de nuestros compromisos comunes. | UN | ستعتمد تلك الرحلة على إرادتنا المشتركة بغية اتخاذ خطوات كبيرة أخرى في العقد الثاني من التزامنا المشترك. |
Mi delegación votó a favor debido a nuestro compromiso con la no proliferación de las armas nucleares y el desarme nuclear. | UN | إن الصوت المؤيد الذي طرحه وفــد بلدي كان نابعا من التزامنا بعدم انتشار اﻷسلحة النووية ونــزع السلاح النووي. |
Como parte de nuestro compromiso con la seguridad nuclear, seguimos apoyando la Red de Seguridad Nuclear en Asia. | UN | ولا نزال، كجزء من التزامنا بالسلامة النووية، ندعم الشبكة الأسيوية للسلامة النووية. |
En la cumbre de la OTAN vamos a determinar la siguiente fase de nuestro compromiso con el Afganistán. | UN | وفي مؤتمر حلف الأطلسي، سنقرر المرحلة التالية من التزامنا تجاه أفغانستان. |
El apoyo de los Estados Unidos al Tratado también dimana de nuestro compromiso con la decisión de la Conferencia de las partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), de 1995, en cuanto a los principios y objetivos para la no proliferación nuclear y el desarme. | UN | كما ينبع تأييد الولايات المتحدة للمعاهدة من التزامنا بقرار مؤتمر معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، في عام ١٩٩٥ بشأن مبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين. |
Consideramos que nuestra política de no proliferación y control de armamentos es parte integrante de nuestro compromiso con la democracia, los derechos humanos, el desarrollo sostenible, la justicia social y la protección del medio ambiente. | UN | فسياستنا بشأن عدم الانتشار ومراقبة اﻷسلحة تمثل في نظرنا جزءا لا يتجزأ من التزامنا بالديمقراطية، وحقوق الانسان، والتنمية المستدامة، والعدالة الاجتماعية وحماية البيئة. |
Mientras tanto, para demostrar plenamente nuestra voluntad política y como parte de nuestro compromiso con las normas internacionales tales como las que establece la Convención, ya hemos adoptado varias medidas concretas con arreglo a sus objetivos. | UN | وفي انتظار ذلك، وكتعبير عن إرادتنا السياسية بشكل كامل، وكجزء من التزامنا بالقواعد الدولية كالقواعد التي تنص عليها الاتفاقية، اتخذنا العديد من الخطوات الملموسة بما يتفق وأهدافها. |
Como parte de nuestro compromiso con el multilateralismo, la República de Corea ha apoyado decididamente a la cooperación multilateral en materia de seguridad en Asia nororiental como una prioridad de su política exterior y de seguridad. | UN | وكجزء من التزامنا بتعزيز تعددية الأطراف، ما فتئت جمهورية كوريا تؤيد بشدة التعاون الأمني المتعدد الأطراف في شمال شرقي آسيا، باعتباره من بين أولويات سياستيها الخارجية والأمنية. |
A pesar de nuestro compromiso de larga data y nuestros sinceros esfuerzos, este Centro todavía no ha sido trasladado. | UN | وعلى الرغم من التزامنا الثابت وجهودنا المخلصة، لم يتم نقل المركز بعد. |
Se trata de un componente esencial de nuestro compromiso de fortalecer el derecho y la seguridad internacionales. | UN | ويشكل ذلك جزءا مهما من التزامنا بتعزيز الأمن والقانون الدوليين. |
Es otro logro importante de la comunidad internacional en el seguimiento de la Conferencia de Río, como parte de nuestro compromiso de apoyarnos en el impulso de la cooperación internacional sobre el medio ambiente y el desarrollo sostenible. | UN | وهذا يعد إنجازا هاما آخر للمجتمع الدولي في متابعته لمؤتمر ريو، كجانب من التزامنا بالبناء على زخم التعاون الدولي بشأن البيئة والتنمية المستدامة. |
A pesar de los riesgos que ello entraña, Kenya ha ofrecido instalaciones para la detención y el enjuiciamiento de presuntos piratas, como parte de nuestra obligación internacional de promover la paz. | UN | وعلى الرغم من المخاطر الناجمة عن تلك الأعمال، قدمت كينيا تسهيلات لاعتقال القراصنة المشتبه بهم ومحاكمتهم، كجزء من التزامنا الدولي بتعزيز السلام. |
Nuestro compromiso inquebrantable y los esfuerzos y actividades correspondientes relacionados con la promoción de los derechos humanos se derivan de nuestra obligación religiosa y de las disposiciones de nuestra Constitución, así como de los tratados internacionales en los que la República Islámica del Irán es parte. | UN | وينبع التزامنا الثابت وجهودنا وأنشطتنا المماثلة بشأن تعزيز حقوق الإنسان من التزامنا الديني وأحكام دستورنا، فضلا عن المعاهدات الدولية التي الجمهورية الإسلامية طرف فيها. |
Como parte de nuestro compromiso para con el Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo, mi delegación trabajará con otros Estados Miembros con miras a presentar a la Asamblea General un proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وكجزء من التزامنا بالعقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم، سيعمل وفد بلدي مع باقي الدول الأعضاء بغية تقديم مشروع إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين للجمعية العامة. |
Como parte de su compromiso con una mejora constante, el Canadá acogió una misión del Servicio Integrado de Examen de la Situación Reglamentaria del OIEA en junio de 2009. | UN | وكجزء من التزامنا بالتحسين المتواصل، استضافت كندا في حزيران/يونيه 2009 بعثة من الفريق الدولي للاستعراض التنظيمي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |