"من التسامح الديني" - Translation from Arabic to Spanish

    • de tolerancia religiosa
        
    En sus conclusiones y recomendaciones, la Relatora Especial subraya que la prevención es clave para promover un clima de tolerancia religiosa. UN وتشدد المقررة الخاصة، في استنتاجاتها وتوصياتها، على أن الوقاية ضرورية لتهيئة جو من التسامح الديني.
    Un ambiente de tolerancia religiosa garantizada por la libertad política y espiritual no sólo es necesario para la vida y las actividades de Jerusalén, sino que es un símbolo para el mundo entero. UN وإن قيام مناخ من التسامح الديني تكفله حرية سياسية وروحية ليس ضروريا للحياة وﻷنشطة القدس فحسب، وإنما سيكون رمزا للعالم بأسره.
    En su informe, la Relatora Especial subraya que Azerbaiyán es un país donde el nivel de tolerancia religiosa suele ser elevado y donde, a pesar de haber una inmensa mayoría de musulmanes, impera una auténtica armonía religiosa. UN وتشدّد المقررة الخاصة في تقريرها على أن أذربيجان بلد يتميز بشكل عام بمستوىً رفيع من التسامح الديني والانسجام الديني الحقيقي، رغم وجود غالبية ساحقة من المسلمين في هذا البلد.
    A este respecto, la prevención es fundamental para crear una atmósfera de tolerancia religiosa e impedir otras manifestaciones de intolerancia que ya se hayan podido expresar. UN وفي هذا الصدد، فإن الوقاية هي السبيل إلى سيادة جو من التسامح الديني ومنع مظاهر التعصب الأخرى في الحالات التي يتم فيها التعبير عن هذه المظاهر.
    El Comité también recomienda al Estado parte que propicie un clima de tolerancia religiosa y que no estigmatice a los niños, en particular dejando de considerar la elección de la propia religión como un delito penal. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعمل الدولة الطرف على إشاعة مناخ من التسامح الديني وألا تشوِّه سمعة الأطفال، لا سيما من خلال عدم اعتبارها اختيار الدين جرماً جنائياً.
    La sensata política de Uzbekistán en este sentido contribuye no solo a preservar una atmósfera de tolerancia religiosa en el país, sino a mantener la paz y la estabilidad en toda la región de Asia Central. UN فسياسة أوزبكستان الحكيمة، تهدف بدقة إلى تحقيق مثل هذا التفاهم المتبادل، وتشجع، ليس فقط الحفاظ على مناخ من التسامح الديني في بلدنا، ولكن أيضا لكي يكون عاملا لإقرار السلام والاستقرار في وسط آسيا ككل.
    94. Sierra Leona se ha caracterizado por un nivel elevado de tolerancia religiosa en todo momento. UN 94- وتحافظ سيراليون دائماً على مستوى محترم من التسامح الديني.
    Por otro lado, las políticas que crean un ambiente de tolerancia religiosa para los empleados que trabajan en las instituciones públicas también pueden servir de modelo positivo para los empleadores del sector privado. UN وفي المقابل، فإن السياسات التي تخلق مناخا من التسامح الديني بين الموظفين العاملين في المؤسسات العامة يمكن أن تشكل أيضا نماذج إيجابية لأصحاب العمل في المؤسسات الخاصة.
    e) Propicie un clima de tolerancia religiosa y lingüística y fomente las instituciones democráticas que puedan servir para proteger los derechos humanos; UN )ﻫ( تشجيع قيام مناخ من التسامح الديني واللغوي، وتعزيز المؤسسات الديمقراطية التي يمكن أن تحمي حقوق اﻹنسان؛
    La Sra. Adjalova (Azerbaiyán) dice que el alto nivel de tolerancia religiosa y étnica en Azerbaiyán ha sido parte integral de la historia y la tradición del país. UN 51 - السيدة أدجالوبا (أذربيجان): قالت إن المستوى العالي من التسامح الديني والإثني في أذربيجان كان جزءاً لا يتجزأ من تاريخ وتقاليد هذا البلد.
    Por ello, la acción preventiva de los Estados y de los agentes no estatales, incluidos los dirigentes religiosos, y la dedicación a los derechos humanos fundamentales revisten importancia decisiva para crear un clima de tolerancia religiosa. UN ومن ثم فإن الأنشطة الوقائية التي تضطلع بها الدول، وكذلك الفعاليات من غير الدول، بمن في ذلك القادة الدينيون، فضلاً عن حالة الالتزام إزاء حقوق الإنسان الأساسية، هي المفتاح الذي يفضي إلى خلق جو من التسامح الديني.
    26. Los musulmanes, que constituyen aproximadamente el 55% de la población, y los cristianos han gozado de un alto nivel de tolerancia religiosa en el plano nacional. UN 26- وتسود درجة عالية من التسامح الديني على المستوى الوطني بين المسلمين الذين يشكلون حوالي 55 في المائة من السكان، والمسيحيين.
    En cuanto a la situación de la libertad de religión o creencias en Serbia, en una reunión informativa para la prensa la Relatora Especial se refirió a la visita que había realizado a algunas de las municipalidades más pequeñas, en que vivían poblaciones de distintos grupos étnicos, religiosos y lingüísticos, y en que parecía haber un clima de tolerancia religiosa. UN 48 - وفيما يتعلق بحالة حرية الدين أو المعتقد في صربيا، أشارت المقررة الخاصة في إفادة صحفية إلى زيارة قامت بها لبعض المجالس البلدية الصغيرة التي تتسم بتعدد الأعراق والأديان واللغات والتي يسودها فيما يبدو مناخ من التسامح الديني.
    El Consejo de Derechos Humanos exhortó a los Estados a que promovieran un entorno nacional de tolerancia religiosa, paz y respeto, entre otras cosas fomentando la creación de redes de colaboración para consolidar el entendimiento mutuo, promover el diálogo y estimular medidas constructivas en pos de objetivos de política comunes y de resultados concretos (véase la resolución 16/18 del Consejo de Derechos Humanos). UN وأهاب مجلس حقوق الإنسان بالدول إشاعة بيئة محلية من التسامح الديني والسلام والاحترام، عن طريق القيام بجملة أمور منها تشجيع إنشاء شبكات تعاون لتعزيز الفهم المتبادل، والترويج للحوار والحفز على العمل البنّاء لبلوغ أهداف سياساتية مشتركة وتحقيق نتائج ملموسة (انظر قرار مجلس حقوق الإنسان 16/18).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more