Sin embargo, en los últimos años se ha producido una serie de acontecimientos positivos. | UN | ولكن كان هناك عدد من التطورات الإيجابية على مدى السنوات القليلة الماضية. |
Se debe hacer hincapié en una serie de acontecimientos muy positivos que tan tenido lugar a nivel internacional para alcanzar los ODM. | UN | ولا بد من التشديد على عدد من التطورات الإيجابية للغاية التي تحققت لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد الدولي. |
El establecimiento y el funcionamiento del Tribunal constituyen elementos importantes de los acontecimientos relativos a la Convención y quedarían incluidos también en el examen por la Asamblea General del tema relativo al derecho del mar. | UN | ويشكل إنشاء المحكمة وأداؤها لمهامها عنصرين هامين من التطورات ذات الصلة بالاتفاقية. وسوف يكون هذان العنصران مشمولين أيضا بالاستعراض الذي تجريه الجمعية العامة لدى نظرها في البند المتعلق بقانون البحار. |
Producto inferior al previsto debido a un menor numero de novedades en el proceso de paz, por lo cual también fue menor la interacción con las partes externas interesadas | UN | يرجع السبب في انخفاض النواتج إلى حدوث عدد أقل من التطورات في العملية السياسية، مما أدى إلى عدد أقل من حالات التفاعل مع الجهات الخارجية |
Asistencia económica a los Estados de Europa oriental afectados por los acontecimientos en los Balcanes | UN | تقديم المساعدة الاقتصادية إلى دول شرق أوروبا المتضررة من التطورات في منطقة البلقان |
Esos problemas fueron la causa de muchos de los aspectos de la evolución que acaban de examinarse. | UN | وكانت تلك ا لمشاكل هي منبع الكثير من التطورات التي استعرضت منذ قليل. |
Los adelantos en la secuenciación de genes sirven de base para muchos de los avances científicos y tecnológicos que revisten interés para la Convención. | UN | كما أن الإنجازات التي عرفها ترتيب متواليات الجينات تشكل الأساس الذي يرتكز عليه العديد من التطورات العلمية والتكنولوجية المتعلقة بالاتفاقية. |
Sin embargo, mientras esto sucedía, una serie de acontecimientos amenazó con exacerbar las tensiones. | UN | غير أنه، وبالتوازي مع ذلك، وقعت سلسلة من التطورات تهدد باشعال التوتر. |
Sin embargo, mientras esto sucedía, una serie de acontecimientos amenazó con exacerbar las tensiones. | UN | غير أنه، وبالتوازي مع ذلك، وقعت سلسلة من التطورات تهدد باشعال التوتر. |
Nos sentimos alentados por una serie de acontecimientos positivos que se han dado en la República de Bosnia y Herzegovina desde que habláramos en este foro un año atrás. | UN | ومما يشجعنا حدوث عدد من التطورات الايجابية في جمهورية البوسنة والهرسك منذ أن تكلمنا في هذا المحفل قبل عام. |
El período de sesiones de este año tiene lugar frente a un telón de fondo de acontecimientos importantes y alentadores en materia de limitación de los armamentos y de desarme. | UN | تجري دورة هذه السنة أمام خلفية من التطورات الهامة والمشجعة في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
En el año del cincuentenario de las Naciones Unidas se ha observado una serie de acontecimientos positivos en la esfera del desarme. | UN | لقد شهدت سنة الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة عددا من التطورات اﻹيجابية في مجال نزع السلاح. |
A pesar de los acontecimientos positivos que han tenido lugar en el Afganistán, las necesidades del país siguen siendo abrumadoras. | UN | وعلى الرغم من التطورات الإيجابية التي شهدتها أفغانستان، فلا تزال احتياجات هذا البلد تفوق قدرته. |
Si bien observamos muchos desafíos para el ciclo de examen de 2005, tomamos aliento de los acontecimientos positivos. | UN | وبينما نرى تحديات عديدة أمامنا في الدورة الاستعراضية لعام 2005، إلا أننا نستمد الشجاعة من التطورات الإيجابية. |
También se examinan una serie de novedades en el ámbito de los instrumentos de política de CTI. | UN | كما تنظر في عدد من التطورات في مجال الأدوات السياساتية للعلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Asistencia económica a los Estados de Europa oriental afectados por los acontecimientos en los Balcanes | UN | تقديم المساعدة الاقتصادية إلى دول أوروبا الشرقية المتضررة من التطورات في منطقة البلقان |
A pesar de la evolución positiva todavía hay más de 1.000 millones de personas que viven en situaciones de pobreza extrema. | UN | وعلى الرغم من التطورات الإيجابية، لا يزال حتى الآن ما يزيد على بليون إنسان يعيشون في حالة الفقر المدقع. |
Observó que, a pesar de los avances realizados en materia de política, seguía habiendo diferencias de género. | UN | ولاحظت أن الفجوة الجنسانية لا تزال قائمةً على الرغم من التطورات السياساتية. |
Las relaciones entre las principales Potencias han mejorado y se ha registrado una serie de avances positivos en el ámbito del control de los armamentos y el desarme. | UN | هكذا، تحسنت العلاقات بين القوى العظمى وتحققت سلسلة من التطورات الإيجابية في مجال الحد من الأسلحة ونزع السلاح. |
52. Toda la evaluación de la situación actual debe incluir una serie de hechos positivos. | UN | ٥٢ - وأي تقييم للحالة الراهنة لابد وأن يشمل عددا من التطورات اﻹيجابية. |
La India ha reconocido la naturaleza de doble uso de muchos de los adelantos en la ciencia y la tecnología. | UN | وتدرك الهند طابع الاستخدام المزدوج للكثير من التطورات في العلم والتكنولوجيا. |
En el pasado, la DAA tuvo conocimiento de una amplia gama de adelantos gracias a su participación en reuniones y talleres, tal y como consta en sus informes anuales. | UN | وقد اطلعت وحدة دعم التنفيذ في الماضي على طائفة واسعة من التطورات من خلال مشاركتها في الاجتماعات وحلقات العمل على النحو المفصّل في تقاريرها السنوية. |
Se encargará a los directores que comuniquen dentro del Departamento toda la información relativa a normas o a otros asuntos. | UN | وسيكلـَّـف المديرون بإبلاغ المعلومات بصورة وافية إلى الموظفين عن تطورات السياسة العامة وغيرها من التطورات داخل الإدارة. |
El Comité continúa supervisando ese aspecto con interés y solicita que se lo mantenga informado de los progresos que se realicen al respecto. | UN | واللجنة تواصل رصد هذا الجانب باهتمام وتطلب إعلامها بما يستجد من التطورات في هذا الصدد. |
Una de las novedades que se notificaron fue la participación de ciudadanos iraquíes en los grupos de delincuentes que trafican heroína. | UN | وكان من التطورات المستجدة المبلَّغ عنها تورُّط مواطنين عراقيين مع الجماعات الاجرامية في الاتجار بالهيروين. |
un acontecimiento importante en 1993 fue la ampliación de la composición del Acuerdo de Bangkok, con la adhesión de Papua Nueva Guinea. | UN | وكان من التطورات الهامة التي حدثت في أثناء عام ١٩٩٣ زيادة عضوية اتفاق بانكوك بانضمام بابوا غينيا الجديدة إليه. |
En cuanto al desarme, la Asamblea General debe beneficiarse del último avance relativo al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وفيما يتعلق بنزع السلاح، ينبغي للجمعية العامة أن تستفيد من التطورات اﻷخيرة المتصلة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |