"من التعاون بين الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • de cooperación entre los Estados
        
    • la cooperación entre los Estados
        
    • de cooperación entre Estados
        
    Es de esperar que el informe marque el inicio de una nueva era de cooperación entre los Estados Miembros y la Secretaría. UN وأعرب عن أمله في أن يسجل التقرير بداية فترة جديدة من التعاون بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة.
    La trata de mujeres y niñas tiene dimensiones penales internacionales y exige nuevas formas de cooperación entre los Estados y las organizaciones internacionales. UN وللاتجار بالنساء والبنات أبعاد جنائية دولية كما أنها تتطلب أشكالا جديدة من التعاون بين الدول والمنظمات الدولية.
    El planteamiento de esas responsabilidades exige cierto grado de cooperación entre los Estados y la comunidad internacional y una buena dosis de valentía política. UN ويتطلب إعمال هذه المسؤوليات شيئاً من التعاون بين الدول والمجتمع الدولي وقدراً كبيراً من الشجاعة السياسية.
    Dada la naturaleza del problema, la cooperación entre los Estados es indispensable. UN وطبيعة المشكلة تجعل من التعاون بين الدول أمرا ضروريا.
    Estos objetivos también entrañan el mayor grado de cooperación entre Estados y organismos. UN وهذان الهدفان يتطلبان أيضا أعلى درجة من التعاون بين الدول وبين الوكالات.
    Otras delegaciones pusieron en duda la necesidad de referirse en un artículo a ese tipo particular de cooperación entre los Estados partes. UN وتشككت بعض الوفود اﻷخرى في ضرورة إبراز هذا الضرب بالذات من التعاون بين الدول اﻷطراف في مادة واحدة.
    El planteamiento de esas responsabilidades exige cierto grado de cooperación entre los Estados y la comunidad internacional. UN ويتطلب إعمال هذه المسؤوليات شيئاً من التعاون بين الدول والمجتمع الدولي.
    Se han iniciado consultas con el OIEA sobre la aplicación de las disposiciones pertinentes y sobre posibles formas de cooperación entre los Estados partes y el OIEA. UN وأضاف أنه قد أُجريت مع الوكالة مشاورات بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة، وكذلك بشأن إمكان إقامة أشكال من التعاون بين الدول الأطراف والوكالة.
    Se han iniciado consultas con el OIEA sobre la aplicación de las disposiciones pertinentes y sobre posibles formas de cooperación entre los Estados partes y el OIEA. UN وأضاف أنه قد أُجريت مع الوكالة مشاورات بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة، وكذلك بشأن إمكان إقامة أشكال من التعاون بين الدول الأطراف والوكالة.
    Las Naciones Unidas han participado a lo largo de los años en el logro de muchos avances políticos hacia la democratización y de niveles sin precedentes de cooperación entre los Estados nación. UN لقد كانت اﻷمم المتحدة على مر السنين طرفا في انجاز الكثير من القفزات السياسية صوب بناء الديمقراطية ومستويات غير مسبوقة من التعاون بين الدول القومية.
    En consecuencia, la delegación de la India insta al Grupo de Trabajo a examinar el artículo 7 con el espíritu adecuado, como el comienzo de una amplia gama de ámbitos de cooperación entre los Estados. UN ولذلك فإن وفده يحث الفريق العامل على أن ينظر إلى المادة ٧ بالروح الصحيحة كبداية لطائفة واسعة التنوع من التعاون بين الدول.
    Dado que es probable que esos delitos se extiendan más allá de las fronteras nacionales, las medidas de prevención y control deben basarse, para resultar eficaces, en niveles de cooperación entre los Estados mucho más elevados que los actuales. UN ونظرا إلى أنه من المرجح أن تمتد تلك الجرائم عبر الحدود الوطنية، فيتعين أن تستند تدابير المكافحة والمنع الفعالة إلى مستويات من التعاون بين الدول أعلى بكثير مما هي عليه حاليا.
    Se exhortó también a que se elevara el nivel de cooperación entre los Estados, de conformidad con las obligaciones de cooperación impuestas por la Convención en la esfera de la conservación y la ordenación de los recursos vivos de alta mar y en la de la protección y la preservación del medio marino. UN ونودي بالمزيد من التعاون بين الدول وفقا للالتزام بالتعاون الذي تنص عليه الاتفاقية في مجال حفظ وإدارة الموارد الحية في أعالي البحار، وكذلك لحماية وحفظ البيئة البحرية.
    La República de Corea considera que, para reavivar las iniciativas mundiales en pro del desarme nuclear, es necesario restablecer la confianza y fomentar el espíritu de cooperación entre los Estados poseedores y los no poseedores de armas nucleares. UN ولإحياء الجهود العالمية المبذولة لتحقيق نزع السلاح، ترى جمهورية كوريا أن من الضروري استعادة الثقة وتعزيز روح من التعاون بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    En el espíritu de cooperación entre los Estados y demás instituciones que requiere el enfrentamiento global contra ese flagelo, Cuba siempre ha defendido y defenderá los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وبروح من التعاون بين الدول والهيئات الأخرى التي تسعى إلى مواجهة شاملة لهذه الآفة، فقد أيدت كوبا وستواصل دعمها دائما لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Por consiguiente, la comunidad internacional debería crear una convención marco en virtud de la cual se establecieran formas efectivas de cooperación entre los Estados las esferas del asesoramiento jurídico y de la elaboración de sistemas seguros de vigilancia y presentación de informes, con miras a disminuir y erradicar la delincuencia organizada. UN ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يتفق على وضع اتفاقية إطارية توجد أشكالا فعالة من التعاون بين الدول لتوفير المساعدة القانونية ووضع نظم لﻹبلاغ والرصد يمكن الاعتماد عليها بهدف الحد من الجريمة المنظمة والقضاء عليها.
    En el caso excepcional en el que sería útil una visita al terreno, ésta dependería de un alto grado de cooperación entre los Estados interesados, y cabe imaginar sólo algunos casos contenciosos en los que la situación en el lugar podría ser conducente a una visita al terreno. UN وفي الحالة الاستثنائية التي قد تفيد فيها زيارة الموقع، فإنها تتوقف على وجود درجة عالية من التعاون بين الدول المعنية. ولا يمكن أن نتصور إلا القليل من قضايا المنازعات التي تكون فيها الحالة في الميدان في حد ذاتها هي الدافع إلى زيارة الموقع.
    Por consiguiente, la cooperación entre los Estados y los organismos internacionales resulta indispensable en materia de prevención y de protección. UN وبالتالي فلا بد من التعاون بين الدول والمنظمات الدولية المختصة فيما يتعلق بالمنع والحماية.
    También está de acuerdo en que los esfuerzos de las Naciones Unidas han fomentado la cooperación entre los Estados afectados por las minas. UN ويتفق وفده أيضا على أن جهود الأمم المتحدة تشجع على مزيد من التعاون بين الدول المتأثرة بالألغام.
    29. Hay otras orientaciones de la cooperación entre los Estados que son asimismo muy importantes. UN ٢٩ - ومضى يقول إن الجوانب اﻷخرى من التعاون بين الدول مهمة جدا أيضا.
    A ese respecto, el Comité desearía saber si la legislación siria prevé la organización de procesos de cooperación entre Estados en relación con la cooperación judicial, la declaración de incompetencia, el traslado de condenados y el reconocimiento de las disposiciones penales extranjeras. UN وفي هذا السياق، تود اللجنة معرفة ما إذا كان لدى سورية أحكام قانونية داخلية قائمة تعالج الطرائق التالية من التعاون بين الدول: المساعدة القانونية المتبادلة؛ ونقل الدعاوى الجنائية؛ ونقل المحكوم عليهم؛ والاعتراف بالأحكام الجنائية الأجنبية وشرعيتها.
    En realidad, por primera vez desde su fundación, las Naciones unidas tienen la oportunidad de convertirse en lo que debieron ser desde el principio: un sistema de seguridad colectiva, con una Carta que proporciona formas especiales de cooperación entre Estados soberanos y que está destinada a asegurar la paz y la prosperidad en todo el mundo. UN والواقع أن اﻷمم المتحدة قد أتيحت لها الفرصة، ﻷول مرة منذ نشأتها، لكي تصبح مثلما أريد لها أصلا: أي نظام أمني جماعيا، له ميثاق ينص على أشكال خاصة من التعاون بين الدول ذات السيادة، ويستهدف ضمان السلم والرخاء في شتى أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more