El Comité elaboró un conjunto de definiciones y principios relativos al cumplimiento de los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقد وضعت اللجنة عددا من التعريفات والمبادئ المتعلقة بتنفيذ ولايات حفظ السلام. |
Podría darles un montón de definiciones formales pero, en términos simples, un problema es "complejo" cuando Einstein y sus pares no lo pueden resolver. | TED | قد أعطيكم عددًا من التعريفات التقليدية، لكن ببساطة، أي مشكلة معقدة هي شيء لا يقدر آينشتاين ورفاقه على حلّه. |
Debe concederse a los países menos adelantados el acceso a los mercados mundiales, con la mayor exención posible de aranceles y cuotas. | UN | وينبغي أن يتاح لأقل البلدان نموا إمكانية الوصول إلى الأسواق العالمية مع استثنائها من التعريفات والحصص إلى أقصى حد ممكن. |
Por consiguiente, deben conceder acceso a todos los mercados, libre de aranceles y cuotas. | UN | ولهذا يجب أن تتيح فرص الوصول إلى جميع الأسواق المعفاة من التعريفات أو الحصص. |
Las exenciones permiten a los PMA consolidaciones de los aranceles en vez de equivalentes arancelarios, tasas más bajas en las reducciones arancelarias y en el apoyo nacional, y un aplazamiento de la arancelización del arroz. | UN | وتسمح هذه الاعفاءات لأقل البلدان نمواً بأن تجمّد التعريفات الجمركية بدلاً من أن يكون لها تعريفات مكافئة؛ ومعدلات مخفضة للحد من التعريفات والدعم المحلي؛ والتأخر في فرض التعريفات على الأرز. |
Los costos excesivos del transporte constituyen un obstáculo más difícil de superar que los aranceles aplicables a la nación más favorecida. | UN | إن تكاليف النقل المفرطة تشكل حواجز أهم من التعريفات التي تحصل عليها الأمة ذات الامتياز الأقصى. |
Además, la arancelización de los contingentes y otras medidas no arancelarias en el sector agrícola se tradujo en un cierto número de derechos arancelarios elevados, y en muchos sectores las oportunidades reales de acceso a los mercados sólo existen dentro de los límites de los contingentes arancelarios respectivos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، انعكس فرض تعريفة للحصص وغير ذلك من التدابير غير التعريفية في القطاع الزراعي في عدد من التعريفات العالية مع إتاحة فرص الوصول الحقيقية إلى الأسواق في كثير من القطاعات ضمن حدود حصص تعريفية فقط. |
21. El artículo 19 contiene una tipificación general de crímenes internacionales, más que un conjunto de definiciones precisas. | UN | ٢١ - واسترسل قائلا إن المادة ١٩ تتضمن وصفا عاما للجرائم الدولية بدلا من مجموعة من التعريفات المحددة. |
Por desgracia, el resultado ha sido una multiplicidad de definiciones, ninguna de las cuales ha recibido aceptación general, principalmente debido a diferencias de propósito y énfasis. | UN | ومن المؤسف أن النتيجة كانت حشدا من التعريفات التي لم يحظ واحد منها بقبول عام، ويرجع ذلك إلى حد بعيد إلى الاختلافات في اﻷغراض ومواضع الاهتمام. |
En respuesta a una pregunta, informó a la Junta Ejecutiva de que el PNUD había establecido un conjunto de definiciones y clasificaciones, incluidos los objetivos y subobjetivos relacionados con la adopción de una gestión basada en los resultados. | UN | وجوابا على سؤال مطروح، أفاد المجلس التنفيذي بأن البرنامج اﻹنمائي وضع مجموعة من التعريفات والتصنيفات، شملت اﻷهداف، واﻷهداف الفرعية فيما يرتبط بإنشاء إدارة مرتكزة على النتائج. |
La mayoría de los productos industriales de Eslovenia que se comercian con la UE está exenta de aranceles en virtud de un acuerdo de cooperación suscrito por el país. | UN | وتستفيد سلوفينا من إعفاء معظم سلعها الصناعية الداخلة إلى الاتحاد اﻷوروبي من التعريفات الجمركية بموجب اتفاق التعاون الذي أبرمه البلد. |
Aunque la mayor parte de los países insisten en la promoción de las exportaciones, también están adoptando medidas de liberalización de sus regímenes de importación mediante la reducción de aranceles y la eliminación de controles administrativos, así como otros tipos de barreras no arancelarias. | UN | وتشدد معظم البلدان على تشجيع الصادرات والقيام، في الوقت نفسه، باتخاذ خطوات لتحرير نظم استيرادها بالتخفيض من التعريفات وإزالة أدوات المراقبة اﻹدارية وغيرها من الحواجز اﻷخرى غير التعريفية. |
El orador observa que el Presidente Clinton de los Estados Unidos proyecta proponer una zona en la Internet libre de aranceles dentro del contexto de la segunda fase del Acuerdo sobre la Tecnología de la Información, que actualmente se está negociando. | UN | وأشار إلى أن رئيس الولايات المتحدة كلينتون يعتزم اقتراح إنشاء منطقة حرة من التعريفات الجمركية في شبكة اﻹنترنت، في إطار المرحلة الثانية من اتفاق تكنولوجيا المعلومات، الجاري التفاوض بشأنه. |
Aranceles Remoción del " agua " de los aranceles antes del final de los productos subvencionados de países desarrollados | UN | إلغاء " سياسة الماء " من التعريفات قبل أن تتوقف البلدان المتقدمة النمو عن دعم المنتجات |
El orador observa que el 70% de los aranceles sobre el comercio es impuesto por países en desarrollo a otros países en desarrollo. | UN | وأشار إلى أن 70 في المائة من التعريفات على التجارة تفرضها البلدان النامية على بلدان نامية أخرى. |
En términos agregados, alrededor del 71% de los aranceles que gravaban las exportaciones de los países en desarrollo correspondía a aranceles impuestos por países en desarrollo a las exportaciones de otros países en desarrollo. | UN | وإجمالاً، كانت نسبة 71 في المائة من التعريفات المفروضة على الصادرات من البلدان النامية تُفرض من جانب بلد نام آخر. |
Los resultados mostraban que las BNA eran mucho más restrictivas del comercio que los aranceles existentes, y que el nivel de las BNA en los distintos países tendía a aumentar al mismo tiempo que el PIB per cápita. | UN | وتبين النتائج أن الحواجز غير التعريفية أكثر تقييداً للتجارة من التعريفات الحالية، وأن مستوى الحواجز غير التعريفية على أساس كل قطر على حدة تميل إلى الازدياد بحسب نصيب الفرد من إجمالي الناتج المحلي. |
Los gastos de envío son muchas veces un obstáculo a la participación en el comercio internacional más difícil de superar que los aranceles y otras barreras comerciales. | UN | وكثيرا ما تمثل تكاليف الشحن ضغطا يعوق السعي إلى زيادة المشاركة في التجارة الدولية أكثر شدة من التعريفات وحواجز التجارة الأخرى. |
Además, la arancelización de los contingentes y otras medidas no arancelarias en el sector agrícola se tradujo en un cierto número de derechos arancelarios elevados, y en muchos sectores las oportunidades reales de acceso a los mercados sólo existen dentro de los límites de los contingentes arancelarios correspondientes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن فرض الحصص التعريفية في القطاع الزراعي وغير ذلك من التدابير غير التعريفية ظهر في عدد من التعريفات العالية، مع عدم إتاحة فرص الوصول إلى الأسواق في العديد من القطاعات إلا ضمن حدود الحصص التعريفية. |
Sin embargo, debe observarse en tal sentido que, en el caso del aluminio, las ventajas de escala y el acceso a la tecnología son probablemente una barrera más importante a la entrada que los derechos de aduana. | UN | ومن ناحية أخرى، تجدر الاشارة في هذا الصدد، إلى أنه فيما يتعلق باﻷلومنيوم فإن مزايا الحجم والوصول إلى التكنولوجيا تمثل غالبا حاجزا للدخول أهم من التعريفات. |
:: El compromiso, por parte de los países desarrollados, de eliminar las crestas arancelarias y la progresividad arancelaria; reducir sustancialmente los aranceles consolidados; reducir sustancialmente el apoyo nacional; y eliminar toda forma de subsidio a la exportación. | UN | :: تعهد البلدان المتقدمة النمو بإلغاء التعريفات القصوى، وتصاعد التعريفات؛ والحد بصفة ملموسة من التعريفات المقيدة؛ وتخفيض الدعم المحلي بشكل كبير؛ وإلغاء جميع أشكال إعانات التصدير. |
. El Japón ya había exceptuado virtualmente de derechos y de los límites superiores del SGP todas las importaciones industriales de los países menos adelantados. | UN | وقد أعفت اليابان بالفعل جميع الواردات الصناعية تقريبا من أقل البلدان نموا من التعريفات والكميات القصوى المنصوص عليهـا فــي نظــام اﻷفضليات المعمــم. |
Arrendamiento: la empresa privada paga un alquiler por explotar y mantener una empresa pública durante un cierto período, y sus ingresos los obtiene directamente de las tarifas que cobra. | UN | الإيجار: تدفع الشركة رسم إيجار الإدارة وصيانة مؤسسة تملكها الدولة لفترة محددة من الزمن وتكسب دخلها مباشرة من التعريفات. |
El Inspector examinó varias definiciones de planificación estratégica. | UN | استعرض المفتش عدداً من التعريفات للتخطيط الاستراتيجي. |