"من التعقيدات" - Translation from Arabic to Spanish

    • complicaciones
        
    • complejidades
        
    • de complejidad
        
    • complejos
        
    • complicación
        
    • la complejidad
        
    Por el contrario, la ocupación creó más complicaciones y provocó sufrimientos enormes. UN بل أن الاحتلال أنشأ مزيدا من التعقيدات وأنتج معاناة هائلة.
    Durante el período que abarca el presente informe se registraron algunos progresos en esta esfera, pese a las complicaciones creadas por la situación política. UN وقد أحرز بعض التقدم في هذا المجال على مدى الفترة المشمولة بالتقرير، على الرغم من التعقيدات التي خلقتها الحالة السياسية.
    Esto generará nuevas complicaciones y retardos en el proceso. También creará dificultades excepcionales para los países en desarrollo. UN وسيضيف هذا مزيدا من التعقيدات والتأخيرات في تنفيذ هذه التدابير، كما انه سيثير صعوبات استثنائية بالنسبة للبلدان النامية.
    Las repercusiones de las políticas macroeconómicas aumentan las complejidades que entraña la búsqueda de un conjunto óptimo desde el punto de vista del desarrollo sostenible. UN وتزيد آثار سياسات اﻹقتصاد الكلي من التعقيدات التي ينطوي عليها اﻹهتداء إلى مزيج أمثل من وجهة نظر التنمية المستدامة.
    A tenor de la atención explícita que presta el Departamento a los asuntos políticos, todos los subprogramas se desarrollan en medio de diversos factores de complejidad política. UN وتمشيا مع تركيز الإدارة الصريح على الشؤون السياسية، فإن جميع برامجها الفرعية تبحر في نطاق من التعقيدات السياسية.
    7. Papua Nueva Guinea, como país joven, se enfrenta a diversos problemas complejos, que limitan su capacidad para proteger y promover las cuestiones de derechos humanos en el país. UN 7- وتواجه بابوا غينيا الجديدة، بوصفها بلداً فتياً، الكثير من التعقيدات التي تحد من قدرتها على حماية حقوق الإنسان والنهوض بقضايا هذه الحقوق في البلد.
    La detención generalizada de solicitantes de asilo en varios países en las Américas, Europa y Asia causó aún más complicaciones. UN وأما الاحتجاز على نطاق واسع لملتمسي اللجوء في عدة بلدان في الأمريكتين وأوروبا وآسيا فما زال يسبب المزيد من التعقيدات.
    El descontento respecto del Iraq podría crear mayores complicaciones en muchos países. UN ويمكن أن يؤدي التذمر بسبب العراق إلى مزيد من التعقيدات في بلدان كثيرة.
    Por consiguiente, señor Presidente, la aparición de armas espaciales comporta numerosos peligros y complicaciones graves. UN ولذلك، فإن ظهور أسلحة في الفضاء الخارجي محفوف بقدر كبير من التعقيدات الخطيرة والمخاطر.
    Reabrir la discusión del proyecto de artículo sólo creará más complicaciones. UN وأكد أن إعادة فتح باب المناقشة بشأن مشروع المادة لن يسفر إلا عن مزيد من التعقيدات.
    Tener en cuenta la libertad de religión o de creencias en los programas de lucha contra la discriminación relacionada con el género a primera vista puede dar lugar a complicaciones adicionales. UN فمراعاة حرية الدين أو المعتقد في برامج مناهضة التمييز الجنساني قد تؤدي للوهلة الأولى إلى مزيد من التعقيدات.
    Asimismo, muchas de esas mujeres han huido de una situación que ha provocado muchas otras complicaciones, algunas de ellas graves. UN وعلاوة على ذلك، فإن العديد من هؤلاء النساء قد فررن من وضع تسبب في كثير من التعقيدات الأخرى، بعضها خطيرة.
    Estos incidentes siguen creando importantes complicaciones adicionales para la prestación de asistencia humanitaria en Darfur. UN ولا تزال تتسبّب هذه الحوادث في مزيد من التعقيدات الشديدة في إيصال المساعدات الإنسانية في دارفور.
    Bien, menos complicaciones. Ya sabes como es con las transferencias. Open Subtitles جيد , هناك القليل من التعقيدات فأنت تعرف كيف تجري أمور الانتقالات
    Bueno, convertirme en mortal trajo consigo muchas y nuevas complicaciones. Open Subtitles همم، حسناً، ان اصبحت فانية جلب لي المزيد من التعقيدات
    Tender puentes entre los gobiernos y la industria es esencial a efectos de reducir complejidades y dificultades burocráticas para acceder a información clave, en especial sobre procedimientos de concesión de licencias y otras disposiciones legales. UN ويتسم مد الجسور بين الحكومة والصناعة بأهمية حيوية للحد من التعقيدات والصعوبات البيروقراطية التي تعيق الحصول على المعلومات الأساسية، بما في ذلك فيما يتعلق بإجراءات الترخيص وغيرها من الأحكام القانونية.
    Ningún proceso de paz avanza en línea recta, y el proceso de Nepal tiene sus complejidades y peculiaridades, pero no por ello se debe caer en la complacencia. UN ولا تسير أي عملية سلام في مسار يمثله خط مستقيم، وتتميز العملية في نيبال بنصيبها من التعقيدات والخصوصيات.
    Hay un montón de complejidades muy entretenidas sobre las que me encantaría conversar durante toda la noche, pero no lo haré. TED هنالك الكثير من التعقيدات العلميه المرحه اتمنى ان اتحدث عنها طوال هذه الأمسيه لكني لن افعل ذلك
    16. Como ocurre con muchas iniciativas nuevas, esta alianza estratégica tiene diversos grados de complejidad desde el punto de vista de su aplicación. UN 16- ويواجه هذا التحالف الاستراتيجي، شأنه شأن العديد من المبادرات الجديدة، درجات مختلفة من التعقيدات على مستوى التنفيذ.
    Superposiciones temáticas Otros tres niveles de complejidad han dificultado igualmente la plena ejecución del mandato del Departamento. UN 27 - تفرض ثلاث طبقات إضافية من التعقيدات تحديات متساوية أمام التنفيذ الكامل لولاية الإدارة.
    647. Como Estado joven, Papua Nueva Guinea enfrentaba muchos problemas complejos que entorpecían su capacidad de proteger y promover los derechos humanos. UN 647- وتواجه بابوا غينيا الجديدة، بوصفها بلداً فتياً، العديد من التعقيدات التي تعيق قدرتها على حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Sin embargo, es posible que sin una gestión activa estas reclamaciones no materiales sigan constituyendo una complicación pendiente cuando las demás reclamaciones se hayan liquidado. UN ومع ذلك، فإن من الممكن بدون الإدارة النشيطة لهذه المطالبات غير المادية، أن تظل من التعقيدات المعلقة عندما تسوى المطالبات الأخرى.
    la complejidad de la situación se agrava por la composición del personal humanitario. UN 7 - والسؤال عن ماهية العاملين في مجال المساعدة الإنسانية يبرز أيضا مزيدا من التعقيدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more