Por el contrario, la ocupación creó más complicaciones y provocó sufrimientos enormes. | UN | بل أن الاحتلال أنشأ مزيدا من التعقيدات وأنتج معاناة هائلة. |
Durante el período que abarca el presente informe se registraron algunos progresos en esta esfera, pese a las complicaciones creadas por la situación política. | UN | وقد أحرز بعض التقدم في هذا المجال على مدى الفترة المشمولة بالتقرير، على الرغم من التعقيدات التي خلقتها الحالة السياسية. |
Esto generará nuevas complicaciones y retardos en el proceso. También creará dificultades excepcionales para los países en desarrollo. | UN | وسيضيف هذا مزيدا من التعقيدات والتأخيرات في تنفيذ هذه التدابير، كما انه سيثير صعوبات استثنائية بالنسبة للبلدان النامية. |
Las repercusiones de las políticas macroeconómicas aumentan las complejidades que entraña la búsqueda de un conjunto óptimo desde el punto de vista del desarrollo sostenible. | UN | وتزيد آثار سياسات اﻹقتصاد الكلي من التعقيدات التي ينطوي عليها اﻹهتداء إلى مزيج أمثل من وجهة نظر التنمية المستدامة. |
A tenor de la atención explícita que presta el Departamento a los asuntos políticos, todos los subprogramas se desarrollan en medio de diversos factores de complejidad política. | UN | وتمشيا مع تركيز الإدارة الصريح على الشؤون السياسية، فإن جميع برامجها الفرعية تبحر في نطاق من التعقيدات السياسية. |
7. Papua Nueva Guinea, como país joven, se enfrenta a diversos problemas complejos, que limitan su capacidad para proteger y promover las cuestiones de derechos humanos en el país. | UN | 7- وتواجه بابوا غينيا الجديدة، بوصفها بلداً فتياً، الكثير من التعقيدات التي تحد من قدرتها على حماية حقوق الإنسان والنهوض بقضايا هذه الحقوق في البلد. |
La detención generalizada de solicitantes de asilo en varios países en las Américas, Europa y Asia causó aún más complicaciones. | UN | وأما الاحتجاز على نطاق واسع لملتمسي اللجوء في عدة بلدان في الأمريكتين وأوروبا وآسيا فما زال يسبب المزيد من التعقيدات. |
El descontento respecto del Iraq podría crear mayores complicaciones en muchos países. | UN | ويمكن أن يؤدي التذمر بسبب العراق إلى مزيد من التعقيدات في بلدان كثيرة. |
Por consiguiente, señor Presidente, la aparición de armas espaciales comporta numerosos peligros y complicaciones graves. | UN | ولذلك، فإن ظهور أسلحة في الفضاء الخارجي محفوف بقدر كبير من التعقيدات الخطيرة والمخاطر. |
Reabrir la discusión del proyecto de artículo sólo creará más complicaciones. | UN | وأكد أن إعادة فتح باب المناقشة بشأن مشروع المادة لن يسفر إلا عن مزيد من التعقيدات. |
Tener en cuenta la libertad de religión o de creencias en los programas de lucha contra la discriminación relacionada con el género a primera vista puede dar lugar a complicaciones adicionales. | UN | فمراعاة حرية الدين أو المعتقد في برامج مناهضة التمييز الجنساني قد تؤدي للوهلة الأولى إلى مزيد من التعقيدات. |
Asimismo, muchas de esas mujeres han huido de una situación que ha provocado muchas otras complicaciones, algunas de ellas graves. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العديد من هؤلاء النساء قد فررن من وضع تسبب في كثير من التعقيدات الأخرى، بعضها خطيرة. |
Estos incidentes siguen creando importantes complicaciones adicionales para la prestación de asistencia humanitaria en Darfur. | UN | ولا تزال تتسبّب هذه الحوادث في مزيد من التعقيدات الشديدة في إيصال المساعدات الإنسانية في دارفور. |
Bien, menos complicaciones. Ya sabes como es con las transferencias. | Open Subtitles | جيد , هناك القليل من التعقيدات فأنت تعرف كيف تجري أمور الانتقالات |
Bueno, convertirme en mortal trajo consigo muchas y nuevas complicaciones. | Open Subtitles | همم، حسناً، ان اصبحت فانية جلب لي المزيد من التعقيدات |
Tender puentes entre los gobiernos y la industria es esencial a efectos de reducir complejidades y dificultades burocráticas para acceder a información clave, en especial sobre procedimientos de concesión de licencias y otras disposiciones legales. | UN | ويتسم مد الجسور بين الحكومة والصناعة بأهمية حيوية للحد من التعقيدات والصعوبات البيروقراطية التي تعيق الحصول على المعلومات الأساسية، بما في ذلك فيما يتعلق بإجراءات الترخيص وغيرها من الأحكام القانونية. |
Ningún proceso de paz avanza en línea recta, y el proceso de Nepal tiene sus complejidades y peculiaridades, pero no por ello se debe caer en la complacencia. | UN | ولا تسير أي عملية سلام في مسار يمثله خط مستقيم، وتتميز العملية في نيبال بنصيبها من التعقيدات والخصوصيات. |
Hay un montón de complejidades muy entretenidas sobre las que me encantaría conversar durante toda la noche, pero no lo haré. | TED | هنالك الكثير من التعقيدات العلميه المرحه اتمنى ان اتحدث عنها طوال هذه الأمسيه لكني لن افعل ذلك |
16. Como ocurre con muchas iniciativas nuevas, esta alianza estratégica tiene diversos grados de complejidad desde el punto de vista de su aplicación. | UN | 16- ويواجه هذا التحالف الاستراتيجي، شأنه شأن العديد من المبادرات الجديدة، درجات مختلفة من التعقيدات على مستوى التنفيذ. |
Superposiciones temáticas Otros tres niveles de complejidad han dificultado igualmente la plena ejecución del mandato del Departamento. | UN | 27 - تفرض ثلاث طبقات إضافية من التعقيدات تحديات متساوية أمام التنفيذ الكامل لولاية الإدارة. |
647. Como Estado joven, Papua Nueva Guinea enfrentaba muchos problemas complejos que entorpecían su capacidad de proteger y promover los derechos humanos. | UN | 647- وتواجه بابوا غينيا الجديدة، بوصفها بلداً فتياً، العديد من التعقيدات التي تعيق قدرتها على حماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Sin embargo, es posible que sin una gestión activa estas reclamaciones no materiales sigan constituyendo una complicación pendiente cuando las demás reclamaciones se hayan liquidado. | UN | ومع ذلك، فإن من الممكن بدون الإدارة النشيطة لهذه المطالبات غير المادية، أن تظل من التعقيدات المعلقة عندما تسوى المطالبات الأخرى. |
la complejidad de la situación se agrava por la composición del personal humanitario. | UN | 7 - والسؤال عن ماهية العاملين في مجال المساعدة الإنسانية يبرز أيضا مزيدا من التعقيدات. |