"من التعهدات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de compromisos
        
    • de las promesas
        
    • de los compromisos
        
    • de promesas
        
    • promesas de contribuciones
        
    • en promesas y
        
    • en las promesas
        
    Ello supone que mi país ha asumido toda una serie de compromisos y obligaciones en el campo de la no proliferación nuclear. UN وهكذا أخذ بلدي على عاتقه مجموعة من التعهدات والالتزامات في مجال عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Todos esos instrumentos habían creado una red intrincada y compleja de compromisos y obligaciones que se superponían. UN وأنشأت في مجموعها شبكة معقدة ومركبة من التعهدات والالتزامات المتداخلة.
    Es lamentable que aún no se hayan cumplido muchas de las promesas hechas en la conferencia de donantes celebrada en Bruselas. UN ومن المؤسف أن العديد من التعهدات التي أعلنت في مؤتمر المانحين في بروكسل لم يتم الوفاء بها بعد.
    La cifra de 60 millones de dólares al año representa el 10% de las promesas de contribuciones anunciadas. UN ويمثل رقم ٦٠ مليون دولار في السنة ١٠ في المائة من التعهدات المعلنة.
    Esta obligación dimana directamente de los compromisos incorporados en los Artículos 55 y 56 de la Carta. UN وينبثق هذا الالتزام مباشرة من التعهدات التي التزمت بها الدول بموجب المادتين 55 و 56 من الميثاق.
    En efecto, cabe recordar que la protección de los derechos humanos y la mitigación de la pobreza forman parte de los compromisos contraídos en las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, incluida la Cumbre del Milenio. UN ومن الجدير بالذكر، في الواقع، أن حماية حقوق الإنسان وتخفيف حدة الفقر يشكلان جزءاً من التعهدات المعلنة فيما نظمته الأمم المتحدة من اجتماعات ومن مؤتمرات للقمة، بما في ذلك مؤتمر قمة الألفية.
    Sin embargo, en 1994 se recibieron y registraron 38,4 millones de dólares por concepto de promesas de contribuciones y contribuciones correspondientes a 1993. UN إلا أن ٣٨,٤ مليون دولار من التعهدات والتبرعات العائدة لعام ١٩٩٣، تم استلامها وتسجيلها في عام ١٩٩٤.
    Se presentó a la Comisión Europea un documento de estrategia y orientación, que incluye un determinado número de compromisos. UN وقدمت إلى المفوضية الأوروبية وثيقة بشأن الاستراتيجيات والتوجيه تتضمن عددا معينا من التعهدات.
    En el año 2000, los Jefes de Estado y de Gobierno de los países miembros acordaron un conjunto de compromisos históricos, resumidos en la Declaración del Milenio. UN في عام 2000، قام رؤساء دول وحكومات الدول الأعضاء بعدد من التعهدات التاريخية والمبينة في إعلان الألفية.
    Por último, se ha contraído recientemente una serie de compromisos respecto de aumentar el financiamiento bilateral y multilateral para hacer frente al paludismo. UN وأخيرا، أعلن مؤخرا عن عدد من التعهدات بزيادة التمويل الثنائي والمتعدد الأطراف لمكافحة الملاريا.
    Existe una amplia serie de compromisos, políticas y procesos internacionales que repercuten en las políticas nacionales. UN توجد مجموعة واسعة من التعهدات والسياسات والعمليات الدولية التي تؤثر في السياسات الوطنية.
    Lamentablemente, la comunidad internacional aún debe cumplir una serie de compromisos en relación con el Sudán. UN واستطرد قائلاً إن المجتمع الدولي أخذ عدداً من التعهدات إزاء السودان، ولكنه لم يبر بها حتى الآن للأسف.
    Cuadro 2 Calendario de pagos confirmados a cuenta de las promesas de contribuciones a los recursos básicos del PNUD correspondientes a 1999 UN الجدول ٢: الجدول الزمني للمدفوعات المؤكدة من التعهدات المعقودة في عـام ١٩٩٩ من أجـل الموارد اﻷساسية لبرنــامج اﻷمـم
    Los oradores instaron a los países donantes a pasar de las promesas a las acciones concretas. UN وناشد المتكلمون البلدان المانحة أن تنتقل من التعهدات إلى الأعمال الملموسة.
    Es triste para mí mencionar que hasta la fecha solamente se ha cumplido una parte mínima de las promesas. UN ويحزنني القول إنه لحد الآن، لم يتم الوفاء إلا بنسبة ضئيلة من التعهدات.
    Al presente se ha cumplido el 22% de los compromisos contraídos. UN وتم حتى الآن تنفيذ 22 في المائة من التعهدات المعلنة.
    A pesar de los compromisos asumidos en el marco del Acuerdo de Lomé, y reafirmados posteriormente, tanto el FRU como el CRFA ha mostrado suma renuencia a poner en libertad a los adultos y niños secuestrados. UN ٢٢ - وعلى الرغم من التعهدات المقدمة في إطار اتفاق لومي والتأكيدات اللاحقة، أظهرت الجبهة المتحدة الثورية والمجلس الثوري للقوات المسلحة ممانعة بالغة لﻹفراج عن اﻷشخاص المختطفين من بالغين وأطفال.
    A pesar de estos esfuerzos, los problemas económicos y sociales de África siguen siendo agudos y muchos de los compromisos contraídos por la comunidad internacional continúan sin cumplirse. UN ورغم هذه الجهود، لا تزال مشاكل أفريقيا الاقتصادية والاجتماعية حادة ولم يتم الوفاء بعد بالعديد من التعهدات التي قطعها المجتمع الدولي على نفسه.
    Los fondos se obtienen sobre la base de promesas oficiales de contribuciones efectuadas por los Estados Miembros. UN وتأتي الأموال من التعهدات الرسمية للدول الأعضاء.
    El saldo acumulado de promesas pendientes de pago correspondiente a 1999 y años anteriores es de 1,5 millones de dólares. UN وبلغ الرصيد المتراكم من التعهدات غير المدفوعة لعام 1999 والسنوات السابقة 1.5 مليون دولار.
    Sri Lanka se presentará a la reelección en 2008, y ha hecho una serie de promesas en relación con su candidatura. UN وستتقدم سري لانكا للانتخاب من جديد من أجـل العضويـة في المجلـس في 2008 وقد أبدت سلسلة من التعهدات فيما يتعلق بترشيحها.
    Hasta mediados de 1996 se habían recibido 41,2 millones de dólares en contribuciones y promesas de contribuciones para el proyecto del Hospital Europeo de Gaza. UN وكان مشروع مستشفى غزة اﻷوروبي قد تلقى ٤١,٢ مليون دولار من التعهدات والتبرعات حتى أواسط عام ١٩٩٦.
    A mediados de 1995, el OOPS había recibido 5,5 millones en promesas y contribuciones con arreglo al Programa de Aplicación de la Paz para el Líbano y estaba ejecutando otros proyectos por un valor de 1,3 millones de dólares. UN ومع منتصف عام ١٩٩٥، كانت اﻷونروا قد تسلمت ما مجموعه ٥,٥ ملايين دولار من التعهدات والتبرﱡعات لبرنامج تطبيق السلام في لبنان، وتقوم بتنفيذ مشاريع إضافية قيمتها ١,٣ مليون دولار.
    Hay que corregir los errores de cálculo para garantizar la adquisición de compromisos eficaces basados en las promesas realizadas. UN وأضافت أنه يتعين كذلك تصحيح الحسابات الخاطئة بما يضمن فعالية الالتزامات استنادا إلى ما يُعطى من التعهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more