"من التغلب على" - Translation from Arabic to Spanish

    • superar
        
    • frente a
        
    • vencer
        
    • superarse
        
    • supere el
        
    • sobrevivir a
        
    De hecho, solamente las Naciones Unidas pueden definir y anticipar un programa universalista, susceptible de superar los problemas y las divergencias actuales. UN والواقع أن اﻷمم المتحدة وحدها هي القادرة على وضع جدول أعمال عالمي يمكن من التغلب على المشاكل والانحرافات الحالية.
    Centrémonos en esas dificultades, que no son numerosas, en un espíritu de comprensión mutua, y de esa manera lograremos superar el estancamiento. UN ودعونا نركز على هذه الصعوبات، وهي قليلة في عددها، بروح من التفاهم المتبادل، وبطريقة تمكننا من التغلب على الركود.
    Tanto Genghis y su hijo Khublai Khan lograron superar la muralla durante la invasión de los mongoles en el siglo XIII. TED تمكن كلٌ من جنكيز وابنه قوبلاي خان من التغلب على الجدار خلال الغزو المنغولي في القرن الثالث عشر.
    La situación del mundo de hoy requiere una red aún más estrecha de organizaciones internacionales, en la que las Naciones Unidas ocupen un lugar especial. Sólo mediante esa red podremos hacer frente a los desafíos que se nos presentan. UN فالحالة في العالم اليوم تتطلب شبكة متلاحمة من المنظمات الدولية، أكثر تواصلا من أي وقت مضى، شبكة تشغل فيها لﻷمم المتحدة مكانة خاصة، وبمثل هذه الشبكة فقط سنتمكن من التغلب على التحديات التي تواجهنا.
    Para no poner en peligro el calendario convenido se deben superar las dificultades en las negociaciones entre las partes. UN ولابد من التغلب على الصعاب التي تنشأ في المفاوضات بين اﻷطراف المعنية، حتى لا يتعرض للخطر الجدول الزمني المتفق عليه.
    Debe proporcionarse asistencia técnica y financiera a las organizaciones regionales y subregionales africanas para que puedan superar los desafíos económicos y sociales que enfrentan. UN ويجب توفير المساعدة المالية والتقنية للمنظمات الافريقية الاقليمية ودون الاقليمية كي تتمكن من التغلب على التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها.
    En consecuencia, es fundamental dotar al Organismo de una base financiera firme y superar las dificultades financieras existentes. UN ولذا، بات من الضروري بناء قاعدة مالية ثابتة للوكالة، تمكنها من التغلب على الصعوبات المالية القائمة.
    En consecuencia, es fundamental dotar al Organismo de una base financiera firme y superar las dificultades financieras existentes. UN ولذا، بات من الضروري بناء قاعدة مالية ثابتة للوكالة، تمكنها من التغلب على الصعوبات المالية القائمة.
    Hizo hincapié en el aporte permanente que podía hacer la comunidad internacional para permitir a Sudáfrica superar el legado del apartheid. UN وشدد على الدور المستمر للمجتمع الدولي في تمكين جنوب افريقيا من التغلب على آثار الفصل العنصري.
    A menos que podamos superar esas incertidumbres, las posibilidades de lograr el desarme global serán en verdad sombrías. UN وما لم نتمكن من التغلب على أوجه عدم اليقين تلك فإن فرص تحقيق نزع السلاح الشامل ستكون فرصا ضئيلة بحق.
    Hay que superar la falta de programas concretos y efectivos orientados a combatir la desertificación. UN ولا بد من التغلب على نقص برامج مكافحة التصحر الملموسة الفعالة الموجهة صوب الحالة.
    Desafortunadamente, las estructuras internacionales no nos prestaron la asistencia adecuada para que nuestro Estado pudiera superar las dificultades económicas causadas por el embargo. UN ولﻷسف، لم تقدم الهياكل الدولية المساعدة المناسبة لتمكين دولتنا من التغلب على المصاعب الاقتصادية الناجمة عن الحظر.
    Durante casi 19 años hemos resistido la agresión y la ocupación militar de nuestra patria, sin apoyo material o logístico alguno de ningún país del mundo, y hemos logrado superar todas las dificultades. UN طوال ١٩ عاما تقريبــا ما برحنا نقــاوم العدوان والاحتلال العسكري لوطننــا، دون أي دعم مادي أو سوقــي من أي بلد في العالم، وتمكنا من التغلب على جميع الصعاب.
    Hizo hincapié en el aporte permanente que podía hacer la comunidad internacional para permitir a Sudáfrica superar el legado del apartheid. UN وشدد على الدور المستمر للمجتمع الدولي في تمكين جنوب افريقيا من التغلب على آثار الفصل العنصري.
    Pero para llegar a esto habrá que superar grandes obstáculos al acceso a las tecnologías de la información de gran potencia. UN ولكن، قبل ذلك، لا بد من التغلب على عقبات كبيرة تعترض طريق الوصول إلى تكنولوجيات قوية للمعلومات.
    Es necesario superar la desilusión creada por las dificultades evidentes que entraña establecer un nuevo sistema internacional. UN ولا بد من التغلب على مشاعر خيبة الظن الناشئة عن الصعوبات الجلية التي تعترض سبيل إنشاء نظام دولي جديد.
    Abrigamos la esperanza de que nuestros hermanos afganos puedan superar sus diferencias y encontrar a la brevedad la senda del diálogo. UN ونأمل في أن يتمكن أشقاؤنا اﻷفغانيون من التغلب على خلافاتهم وأن يجدوا السبيل إلى الحوار قريبا.
    Descendió el número de clientes filatélicos y las estrategias de comercialización de la APNU no sirvieron para hacer frente a la demanda descendente. UN وانخفض عدد العملاء المتقدمين في السن من هواة جمع الطوابع، ولم تتمكن استراتيجيات التسويق التي تنفذها إدارة البريد من التغلب على الهبوط في الطلب.
    11. Pide al Secretario General que continúe arbitrando los arreglos financieros adecuados y los medios apropiados para que el Comité pueda seguir funcionando y haciendo frente a su creciente volumen de trabajo; UN ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تأمين وجود ترتيبات مالية ووسائل مناسبة لضمان قيام اللجنة بأداء مهامها وتمكينها من التغلب على عبء العمل المتزايد لديها؛
    En una palabra, la instrucción permite a las mujeres vencer la pobreza y acceder al desarrollo. UN وخلاصة القول إن التعليم يمكِّن المرأة من التغلب على الفقر وفتح باب التنمية.
    En este contexto, debían superarse los obstáculos culturales y lingüísticos en la preparación de programas y material de capacitación adecuados. UN وفي هذا السياق، لا بد من التغلب على العقبات الثقافية واللغوية لدى إعداد البرامج والمواد التدريبية المناسبة.
    Esos tres documentos han alimentado nuestra esperanza de que, por fin, se supere el estancamiento de la Conferencia de Desarme. UN وعززت تلك الوثائق الثلاث أملنا بأن نتمكن في النهاية من التغلب على حالة الجمود في مؤتمر نزع السلاح.
    En consecuencia, las ETN japonesas emprendieron una serie de medidas de apoyo que permitieron a sus proveedores tailandeses sobrevivir a la crisis. UN وبالتالي، اتخذت الشركات عبر الوطنية اليابانية سلسلة من تدابير الدعم التي مكّنت مورديها التايلنديين من التغلب على الأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more