¿Es este el tipo de optimismo que viene de no haber tenido una visión? | Open Subtitles | أهذا نوع من التفاؤل الذي يأتي من عدم حصولك على رؤيه ؟ |
Generaron una oleada de optimismo respecto del futuro de las relaciones internacionales. | UN | فقد ولدت هذه اﻷحداث موجة عالية من التفاؤل بشأن مستقبل العلاقات الدولية. |
El dramático fin de la guerra fría creó una oleada de optimismo. | UN | إن النهاية المثيرة للحرب الباردة ولﱠدت موجة من التفاؤل. |
Al hacer referencia a los Kennedy se hace referencia a una década optimista marcada por los ideales y los sueños de un joven Presidente norteamericano difundidos por todo el mundo. | UN | فاﻹشارة إلــى كيندي إشارة إلى عقد من التفاؤل اتسم بالمثل واﻷحلام التي نشرها رئيس أمريكــي شاب فـــي جميع أنحاء العالم. |
Por cierto, este éxito es un símbolo del optimismo y la esperanza para superar la tentación de ceder ante el desaliento y el pesimismo en esta esfera. | UN | ويعطي هذا النجاح في الواقع بصيصا من التفاؤل واﻷمل بالتغلب على الشعور باﻹحباط والتشاؤم في هذه المنطقة. |
El país ha ingresado en un ciclo de crecimiento a largo plazo y de mayores oportunidades a largo plazo, una era de optimismo y confianza. | UN | فلقد دخل البلد دورة من النمو الطويل اﻷجل والفرص الطويلة اﻷجل اﻷعظم، وهي فترة من التفاؤل والثقة. |
Por lo que se refiere a la ex Yugoslavia, los últimos acontecimientos justifican cierto grado de optimismo en cuanto a la solución del conflicto. | UN | وفيما يتعلق بيوغوسلافيا السابقة، فإن التطورات اﻷخيرة تبرر درجة من التفاؤل الحذر فيما يتعلق بتسوية النزاع. |
Al atestiguar esta experiencia positiva, el UNICEF podría ayudar a que la Cumbre tuviera lugar en un espíritu de optimismo. | UN | فبدعم هذه الخبرة اﻹيجابية بالوثائق يستطيع اليونيسيف أن تساعد في ضمان انعقاد مؤتمر القمة وسط روح من التفاؤل. |
Con un profundo sentido de optimismo, evaluaron la actuación pasada y presente de la Organización y también reflexionaron sobre el futuro rumbo que ha de tomar. | UN | وبروح من التفاؤل الكبير، قاموا بتقييم أداء المنظمة في الماضي والحاضر كما أمعنوا النظر في تطويرها في المستقبل. |
Ello se debe a la probabilidad de que el virus de la inactividad se extienda rápidamente, produciendo una barrera psicológica al enfoque vigoroso de los problemas con un espíritu de optimismo. | UN | ويعود السبب في هذا إلى أن فيروس عدم الفعالية من المرجح أن ينتشر بسرعة خالقاً حاجزاً نفسياً أمام الجهود اللازمة للتصدي للمشاكل بقوة وبروح من التفاؤل. |
Se formularon en una atmósfera de optimismo económico que se disipó en los años posteriores como resultado del estancamiento económico. | UN | وقد أعدت في جو من التفاؤل الاقتصادي الذي ما لبث أن تبدد في السنوات اللاحقة نتيجة للركود الاقتصادي. |
La misma experta introdujo una nota de optimismo al decir que, cuanto más apoyo se obtenga del Gobierno, mejor será la aplicación. | UN | وقالت نفس المتناظرة بنبرة من التفاؤل إن التنفيذ قد يتحسن بتوافر مزيد من الدعم من جانب الحكومات. |
A nuestro propio pueblo le debemos el enfrentar los desafíos del desarrollo con valor y una medida de optimismo y confianza. | UN | وإنه واجب علينا نحو شعبنا أن نتصدى للتحديات الإنمائية بشجاعة وبقدر من التفاؤل والثقة. |
La encuesta puso de manifiesto un alto grado de optimismo social de la generación joven. | UN | وأظهر الشباب درجة عالية من التفاؤل الاجتماعي في الدراسة الاستقصائية. |
Comenzamos el período de sesiones de 2010 con una mezcla de optimismo y reveses en el ámbito del desarme. | UN | لقد بدأنا دورة عام 2010 بخليط من التفاؤل والانتكاسات في ميدان نزع السلاح. |
Cada año, hay unos pocos gorilas de montaña más y, posiblemente, con un poco más de optimismo. | Open Subtitles | كل عام ، هناك زيادة نوعا ما في اعداد الغوريلا الجبلية وربما، بَعْضَ الشَّيْء من التفاؤل. |
Bueno... tal vez yo solo... estoy sintiendo una pizca de optimismo últimamente. | Open Subtitles | ... حسناً ... ربما أنا فقط أشعرُ بوخزةٍ من التفاؤل |
Es posible que en estas palabras introductorias no haya sido suficientemente optimista. | UN | ولعلي لم أكن في ملاحظاتي التمهيدية على قدر كاف من التفاؤل. |
He querido imprimir el optimismo en mi discurso. | UN | أود أن أدخـــل روحا من التفاؤل في خطابي اليوم. |
Las perspectivas más bien optimistas para el futuro del Oriente Medio deben moderarse, sin embargo, con un cierto grado de realismo ante las dificultades que ha sufrido el pueblo iraquí. | UN | غير أن اﻵفاق المتسمة تعد من التفاؤل بالنسبة لمستقبل الشرق اﻷوسط لا بد أن تحد منها النظرة الواقعية الى ما يتكبده الشعب العراقي من العناء. |
El informe que estamos considerando refleja con objetividad las limitaciones y las posibilidades que tenemos ante nosotros y traduce también un optimismo tenue pero estimulante basado precisamente en el progreso que ha sido posible conseguir hasta ahora. | UN | ويبين التقرير المعروض علينا تبيانا موضوعيا العوامل التي تحد من قدرتنا واﻹمكانيات المتاحة لنا، كما يعرب عن قدر ضئيل من التفاؤل وإن كان حفازا استنادا إلى التقدم الذي أمكن إحرازه حتى اﻵن. |
Las recientes elecciones en Bosnia y Herzegovina nos permiten prever el futuro con cierto optimismo. | UN | والانتخابات اﻷخيرة في البوسنة والهرسك تسمح لنا بأن ننظر إلى المستقبل بقدر من التفاؤل. |
La Argentina y el Brasil dan la bienvenida a estos hechos positivos que resultan auspiciosos y nos permiten abrigar un cierto optimismo respecto de las perspectivas del futuro. | UN | وترحب الأرجنتين والبرازيل بتلك التطورات الهامة والإيجابية، التي تسمح لنا بقدر من التفاؤل بشأن آفاق المستقبل. |
Pese al optimismo despertado a principios del año, el Japón registró una recuperación de sólo el 0,3% en 1999, tras una contracción del 2,5% en el año precedente. | UN | ورغم حدوث طفرة من التفاؤل في بداية السنة، فقد سجل اليابان انتعاشا اقتصاديا لا يتجاوز 0.3 في المائة في عام 1999 بأكمله، بعد حدوث انكماش بلغت نسبته 2.5 في المائة في العام السابق. |
A continuación dijo que el Sr. Netanyahu actuaba como se esperaba que actuara un Primer Ministro, lo que por el momento resultaba muy prometedor. | UN | ومضى يقول إن السيد نتنياهو يتصرف كما يتوقع من رئيس الوزراء أن يتصرف، وتصرفه يدعو إلى الكثير من التفاؤل في الوقت الحالي. |