"من التفاهم والتعاون" - Translation from Arabic to Spanish

    • de comprensión y cooperación
        
    • de entendimiento y cooperación
        
    • un entendimiento y una cooperación
        
    Como dirigente de un país situado en la convergencia de dos continentes, convirtió a Marruecos en un puente de comprensión y cooperación entre Europa y África, entre diferentes religiones y tradiciones. UN وبوصفه قائدا لبلد يقع عند ملتقى قارتين، فقد حول المغرب إلى جسر من التفاهم والتعاون بين أوروبا وأفريقيا، وبين ديانات وتقاليد مختلفة.
    Quisiera reiterar el compromiso de mi Gobierno con la promoción de un régimen ordenado y estable de los océanos en el espíritu de comprensión y cooperación mutuas que constituye la base de la Convención. UN وأود أن أكرر الإعراب عن التزام حكومتي بالترويج لنظام للمحيطات منظم ومستقر، بروح من التفاهم والتعاون اللذين شكّلا أساس الاتفاقية.
    La historia humana demuestra que incluso en la antigüedad, cuando los enfrentamientos militares e ideológicos eran habituales, se dieron formas de comprensión y cooperación sumamente bellas entre distintas culturas. UN ولقد أثبت التاريخ البشري أن أشكالا فائقة من التفاهم والتعاون بين الثقافات قد وجدت طريقها إلى النور في عصور قديمة، كان الصدام العسكري والفكري يهيمن عليها آنذاك.
    Asimismo, deseo asegurar a esta Asamblea que mi Gobierno está dispuesto a seguir contribuyendo al mejoramiento del desarrollo ordenado y sostenible de los océanos en un espíritu de entendimiento y cooperación mutuos, de conformidad con lo que se consagra en la Convención. UN وأود أن أؤكد للجمعية العامة استعداد حكومة بلدي ﻷن تواصــــل إسهامها في تعزيز التنمية المنظمة والمستدامة للمحيطات بروح من التفاهم والتعاون المتبادلين على النحــــو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    El Rey Hassan II combinó visión con pragmatismo, para establecer un puente de entendimiento y cooperación en el Medio Oriente y entre el mundo árabe, Europa y el resto del mundo. UN لقد جمع الملك الحسن الثاني بين الرؤية والبرغماتية لبناء جسر من التفاهم والتعاون في الشرق الأوسط، وبين العلم العربي وأوروبا وبقية العالم.
    Para avanzar se requiere real voluntad política, coraje, imaginación y sobre todo el deseo efectivo de aprender del pasado y superar el mismo, para abrirse a fórmulas visionarias de entendimiento y cooperación. UN ويستلزم تحقيق التقدم في هذا الصدد وجود إرادة سياسية حقيقية وشجاعة وإبداع، وقبل أي شيء آخر رغبة فعالة للتعلم من الماضي وتجاوزه، بفتح آفاق جديدة من التفاهم والتعاون.
    Recordando que los Estados que negociaron la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar fueron inspirados por el deseo de solucionar con espíritu de comprensión y cooperación mutuas todas las cuestiones relativas al derecho del mar y conscientes del significado histórico de la Convención como contribución importante al mantenimiento de la paz y la justicia y al progreso para todos los pueblos del mundo, UN إذ يشير إلى أن الدول التي تفاوضت لإبرام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار كانت مدفوعة بالرغبة في التوصل إلى تسوية، بروح من التفاهم والتعاون المتبادلين، لجميع المسائل المتصلة بقانون البحار، وبوعيها بالأهمية التاريخية للاتفاقية بوصفها إسهاما مهما في صون السلام والعدل والتقدم لجميع شعوب العالم،
    232. Promover la cooperación internacional en el terreno de la enseñanza es importantísimo para mejorar el nivel de la educación y la investigación tanto en el Japón como en los demás países y para suscitar un espíritu de comprensión y cooperación internacionales y contribuir al perfeccionamiento de los recursos humanos de los otros países. UN ٢٣٢- لتعزيز التعاون الدولي في ميدان التعليم أهمية بالغة في تحسين مستوى كل من التعليم والبحوث سواء في اليابان أو في البلدان اﻷجنبية على حد سواء، وكذلك في بعث روح من التفاهم والتعاون الدوليين وفي الاسهام في التنمية البشرية للبلدان اﻷجنبية.
    313. La delegación de Malta dijo al pleno que las autoridades maltesas consideraban que el examen del país era una experiencia difícil aunque provechosa, que brindaba a los Estados una auténtica oportunidad de examinar seriamente sus procesos de derechos humanos en un espíritu de comprensión y cooperación mutua. UN 313- أبلغ وفد مالطة المجلس بكامل هيئته أن السلطات المالطية ترى في الاستعراض المتعلق بالبلد تجربة صعبة ومجزية تتيح للدول فرصة حقيقية لتبحث بجدية عمليات حقوق الإنسان لديها بروح من التفاهم والتعاون المتبادلين.
    En consecuencia, es preciso prevenir todo acto de intolerancia cometido contra cualquier religión y crear un clima de entendimiento y cooperación fundado en valores compartidos por países que profesan diferentes confesiones. UN ومن ثم الحاجة إلى منع التسامح حيال اتهام أي دين، وإلى تهيئة جو من التفاهم والتعاون المشترك يستند إلى القيم المشتركة بين الدول المنتمية إلى عقائد مختلفة.
    En consecuencia, es preciso tomar medidas para prevenir todo acto de intolerancia cometido contra cualquier religión y crear un clima de entendimiento y cooperación fundado en valores compartidos por países que profesan diferentes confesiones. UN ومن ثم، ينبغي اتخاذ التدابير للحيلولة دون عدم التسامح حيال أي دين وتهيئة جو من التفاهم والتعاون المشترك يستند إلى القيم المشتركة بين الدول المنتمية إلى عقائد مختلفة.
    Expresamos nuestro agradecimiento y nuestro apoyo al Comité Olímpico Internacional por sus incansables esfuerzos por promover el ideal olímpico y por construir puentes de entendimiento y cooperación. UN ونعرب عن تقديرنا وتأييدنا للجنة الأوليمبية الدولية لجهودها الدؤوبة لتعزيز المثل الأعلى الأوليمبي وبناء جسور من التفاهم والتعاون.
    Dijo además que el Estado Plurinacional de Bolivia compartía las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral y que esas necesidades debían ser atendidas en un marco de entendimiento y cooperación multilateral. UN ١٨ - وأضاف أن دولة بوليفيا المتعددة القوميات تشاطر البلدان النامية غير الساحلية الأخرى احتياجاتها الخاصة وقال إن هذه الاحتياجات ينبغي أن تلبى بروح من التفاهم والتعاون المتعدد الأطراف.
    Esto nos permite reconstruir promisoriamente, nuevas relaciones de entendimiento y cooperación con el actual Gobierno de los Estados Unidos, cimentadas en una común voluntad, de cumplir puntualmente con el calendario establecido por los Tratados Torrijos-Carter acerca del Canal de Panamá y los territorios conexos. UN وقد أتاح ذلك لنا تطوير علاقات جديدة واعدة من التفاهم والتعاون مع حكومة الولايات المتحدة، اساسها التصميم المشترك على الوفاء بالجدول الزمني الذي وضعته معاهدات توريخوس - كارتر بشأن قناة بنما واﻷراضي المرتبطة بها.
    Este nuevo e importante foro unirá a nues-tros hermanos y hermanas que habitan en diferentes continentes y llevará a un entendimiento y una cooperación aún mayores. UN وسيوحد هذا المحفل الجديد والهام بين أشقائنا وشقيقاتنا في مختلف القارات، وسيفضي إلى قدر أكبر بكثير من التفاهم والتعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more