"من التفاوض" - Translation from Arabic to Spanish

    • de negociaciones
        
    • de negociación
        
    • de la negociación
        
    • de las negociaciones
        
    • de negociar
        
    • para negociar
        
    • negociar de
        
    • que la negociación
        
    • en las negociaciones
        
    • negociarse
        
    • puedan negociar
        
    • en la negociación
        
    • que negociar
        
    • negociaciones con
        
    • negocien
        
    Las tribulaciones de Angola y Liberia son igualmente graves, ambas encerradas en un estado destructivo de negociaciones a tiros. UN إن محنتي أنغولا وليبريا خطيرتان بالمثل، ﻷن كل منهما حبيس حالة مدمرة من التفاوض بالرصاص بدلا من التفاوض بالكلمات.
    A finales de 1995 tuvo lugar en Tayikistán, tras un año de negociaciones, el traspaso de ciertas responsabilidades del ACNUR a otros organismos. UN وفي طاجيكستان، سلﱠمت المفوضية في أواخر عام ١٩٩٥ بعض مسؤولياتها إلى وكالات أخرى بعد سنة من التفاوض.
    Tendremos largos días de negociación ante nosotros. UN وستكون بانتظارنا أيام طويلة من التفاوض.
    De este modo, se han asignado recursos por valor de unos 42 millones de dólares y otros están en una fase muy avanzada de negociación. UN ونتيجة لذلك فقد خصص مبلغ بنحو ٢٤ مليون دولار أو أنه تم الوصول الى مرحلة متقدمة جدا من التفاوض بشأنه .
    Ello entrañaría dejar atrás los planteamientos, el análisis y el debate y pasar a un plano en que sea posible comenzar las primeras etapas de la negociación. UN وهذا يعني الانتقال من مرحلة المحاجاة والتحليل والمناقشة إلى بدء المراحل اﻷولى من التفاوض.
    La conclusión de las negociaciones sobre este instrumento, junto con su aprobación en el día de hoy, son unos de los logros clave de este período de sesiones de la Asamblea General. UN إن الانتهاء من التفاوض بشأن هذا الصك، بالاضافة الى اعتماده اليوم، هو أحد الانجازات الرئيسية لدورة الجمعيــة العامة هذه.
    El intento de negociar una convención sin un consenso real sobre el mandato del Comité Especial está destinado al fracaso. UN والغرض من التفاوض على اتفاقية دون التوصل إلى توافق حقيقي للآراء حول ولاية اللجنة الخاصة مصيره الفشل.
    Tras más de un decenio de negociaciones lentas y pacientes hemos logrado ahora algunos progresos. UN وبعد أكثر من عقد من التفاوض البطيء والصبور، أحرزنا الآن بعض التقدم.
    También estamos observando una reaparición del debate infructuoso acerca del proceso, en lugar de negociaciones sobre lo esencial. UN كما أننا نشهد إحياء للمناقشة العقيمة بشأن العملية بدلا من التفاوض على الجوهر.
    Hoy, después de dos años de negociaciones intergubernamentales, parece que hemos llegado a un punto muerto. UN اليوم، وبعد عامين من التفاوض في المفاوضات الحكومية الدولية، يبدو أننا قد وصلنا إلى طريق مسدود.
    La cuestión palestina sigue planteándose después de dos decenios enteros de negociaciones infructuosas, sin el acuerdo deseado. UN إن قضية الشعب الفلسطيني العادلة لا تزال بعد عقدين كاملين من التفاوض العقيم دون التسوية المنشودة.
    En quinto término, no debemos perder de vista la importancia del hecho de que el año pasado, tras decenios de negociaciones, se concertó la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de las armas químicas y sobre su destrucción. UN وخامسا، دعونا لا نغفل أهمية اﻹنجاز الذي حققته العام الماضي اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة، بعد عقود من التفاوض.
    Los planes de financiación de Lituania y Azerbaiyán se encuentran en diferentes fases de negociación. UN وتمر خطتا السداد لليتوانيا وأذربيجان بمراحل مختلفة من التفاوض.
    Y después de horas de negociación se rescataron 500 perros. TED وبعد ساعات من التفاوض ، تم انقاذ ال 500 كلب.
    Qué pedazo de negociación, Sammy. Open Subtitles حسنا ، ذلك كان من الجحيم قطعة من التفاوض ، سامي الصبي.
    El paso de la negociación a la consulta intergubernamental ha debilitado la capacidad de concertación y de entendimiento mutuo. UN ويضعف الانتقال من التفاوض إلى التشاور الحكومي الدولي القدرة على الاتفاق والتفاهم المتبادل.
    También se señala que el proyecto tomaría unos siete meses, desde el comienzo de la negociación del contrato hasta el momento de la mudanza. UN وأشير أيضا إلى أن المشروع سيستغرق حوالى سبعة أشهر بدءاً من التفاوض على العقد حتّى الانتقال الفعلي.
    El propio epígrafe fue insertado a título intercambiable en una de las primeras fases de las negociaciones. UN وحتى العنوان إنما أُدرج في مرحلة مبكرة من التفاوض لغرض حجز مكان له.
    Un participante opinó que la comunidad internacional no será capaz de negociar un tratado oficial mientras el problema no adquiera mayor urgencia. UN ورأى أحد المشاركين أن المجتمع الدولي لن يتمكن من التفاوض بشأن معاهدة رسمية قبل أن تصبح المشكلة أكثر إلحاحاً.
    Existe un prolongado historial de esfuerzos para negociar y concluir un tratado sobre el material fisible en la Conferencia. UN وهناك تاريخ حافل بالجهود من التفاوض على معاهدة المواد الانشطارية وإبرام هذه المعاهدة في المؤتمر.
    Los países en desarrollo no disponen de los recursos que les permitirían negociar de modo eficaz. UN وتفتقر البلدان النامية إلى الموارد التي من شأنها أن تمكّنها من التفاوض بشكل فعال.
    Así pues, el Estado lesionado tendría que limitarse a ofrecer métodos más efectivos que la negociación o la conciliación, según se adoptasen, respectivamente, las variantes segunda o tercera. UN وبالتالي، سيتعين على العرض المقدم من الدولة المضرورة أن يقتصر على الوسائل اﻷكثر فاعلية من التفاوض بموجب البديل الثاني أو التوفيق بموجب البديل الثالث.
    ii) Facilitar la participación más activa de estos países en los debates de la OMC y en las negociaciones ulteriores mediante: UN `٢` تسهيل الاشتراك اﻷنشط لهذه البلدان في مناقشات منظمة التجارة العالمية وفي إجراء المزيد من التفاوض عن طريق:
    No obstante, las licencias también tienen que negociarse a veces. UN غير أن التراخيص لا بد أحيانا من التفاوض بشأنها هي اﻷخرى كذلك.
    La formación gira en torno al fortalecimiento de las capacidades de negociación a fin de que los pueblos indígenas puedan negociar más eficazmente en cuestiones de desarrollo y otros procesos que afectan a su población. UN ويركز التدريب على تطوير المهارات التفاوضية، كي تتمكن الشعوب الأصلية من التفاوض بمزيـد مـن الفعالية، على المسائل المتعلقة بالتنمية، وغيرها من العمليات التي تؤثر على هذه الشعوب.
    Venezuela pretendía obtener ventajas en la negociación de un marco multilateral para la inversión, ya que aumentaría así la capacidad colectiva de negociación de los países pequeños y tendría en cuenta sus intereses en materia de desarrollo. UN وقال إن فنزويلا تسعى إلى الاستفادة من التفاوض على إطار دولي بشأن الاستثمار، باعتبار أن هذا سيزيد من قدرة البلدان الصغيرة على المساومة الجماعية ويستجيب لشواغلها اﻹنمائية.
    Preocupa también que se hable de que, al final, habrá que negociar un paquete. ¿Qué paquete? UN ومن المقلق أيضا أن نستمع إلى القول إنه لا بد في النهاية من التفاوض على صفقة متكاملة.
    iv) Una institución de microfinanciación se encuentra en las etapas finales de las negociaciones con un importante inversor internacional; UN ' 4` توشك إحدى مؤسسات التمويل البالغ الصغر على الانتهاء من التفاوض مع أحد المستثمرين الدوليين الرئيسيين
    Al fin y al cabo, el impedir que otros -con frecuencia una mayoría- negocien los instrumentos internacionales que consideren importantes o imperativos puede interpretarse en el sentido de negarles la oportunidad de ejercer sus derechos. UN وعلى كل حال فإن منع الغير، والغير هو أحياناً أغلبية، من التفاوض في ما قد يرونه هاماً من الصكوك الدولية أو أن إليه حاجة ملحة يمكن تفسيره على أنه حرمانهم من ممارسة حقوقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more