De todas formas, creo que esa forma de pensar es una ofensa al rigor intelectual de esta sala. | TED | باي حال، أعتقد بان هذا النوع من التفكير أساء إلي حاذقي الفكر في هذه الغرفة |
En el viaje de vuelta a EE.UU.... no podía dejar de pensar, | Open Subtitles | , خلال العودة , لم أستطع منع نفسي من التفكير |
Y yo pienso que si comenzamos a implementar ese tipo de pensamiento aún más en el hoy, todavía hay un mundo nuevo que explorar. | TED | وأعتقدُ لو بدأنا في تنفيذ هذا النوع من التفكير أكثر من اليوم، لا يزالُ هناك عالم جديد كامل بحاجة لاستكشاف. |
Este tipo de pensamiento vuelve locos a los economistas, y con razón. | TED | هذا النوع من التفكير يقود الإقتصاديون الى الجنون، وينبغي لهم. |
Así que en esta jornada de reflexión, digo gracias por ir en este viaje conmigo. | Open Subtitles | إذًا في هذا اليوم من التفكير أشكركم على مضيكم في هذه الرحلة معي |
Tienes que dejar de pensar que todo tiene que ver con eso, ¿sí? | Open Subtitles | يجب عليك التوقف من التفكير أن كل شيء يتعلق بذلك ،حسنا؟ |
Sabes, en lugar de pensar tanto en salir, deberías intentar estudiar un poquito más. | Open Subtitles | تعلمي، بدلاً من التفكير كثيراً في الخروج عليكِ أن تجربِ المذاكرة أكثر |
Por primera vez en mi vida, en lugar de pensar en mi mismo, primero pienso en otra persona. | Open Subtitles | لأول مرة فى حياتي، بدلاً من التفكير فى نفسي، أفكر بشخص أخر فى المقام الأول |
Sí, yo tuve que comenzar a tomar píldoras para dejar de pensar en eso. | Open Subtitles | نعم لقد بدأت بتعاطي الحبوب لا استطيع عن التوقف من التفكير بها |
Esa forma de pensar explica el proyecto denominado “Semana Mundial de la Paz”, considerado dentro del tema 44 del programa del actual período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وهذا النمط من التفكير يفسر مشروع القرار الخاص باﻷسبوع العالمي للسلم، في إطار البند ٤٤ من جدول أعمال الجمعية العامة. |
Y no hay nada que indique que esté teniendo algún tipo de pensamiento consciente. | Open Subtitles | ولا يوجد شئ يُشير الى انه لديه اى نوع من التفكير الواعى |
Esa clase de pensamiento es lo que te hace tener un mal día. | Open Subtitles | ذلك النوع من التفكير هو ما يتسبب بجعلك تحظى بيوم سيء |
Dicha escuela de pensamiento neoliberal se basa en paradigmas artificiales que deben ser desenmascarados. | UN | وتقوم هذه المدرسة الليبرالية الجديدة من التفكير على نمــاذج مصطنعــة يجب كشــف حقيقتها. |
Los trabajos desarrollados por el XX Consejo Latinoamericano del SELA permitieron a los países miembros del Sistema efectuar un ejercicio de reflexión necesario sobre el futuro del organismo al cumplirse 20 años de su funcionamiento. | UN | والعمل المنجز في الاجتماع العشرين لمجلس أمريكا اللاتينية التابع للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية قد مكن البلدان اﻷعضاء في المنظومة من التفكير على النحو اللازم في مستقبل المنظمة في عيدها العشرين. |
Unas pocas horas o días de reflexión en 2000 decidirán el destino de los próximos mil años, y más, para la humanidad y la madre tierra. | UN | فبعض الساعات أو اﻷيام من التفكير في عام ٢٠٠٠ ستقرر مصير اﻷلف سنة المقبلة بالنسبة للبشرية ﻷمنا اﻷرض. |
De hecho, su discurso fue testimonio de ideas valientes y modernas. | UN | والواقع إن حديثه كان شاهدا على نمط من التفكير الشجاع والحديث. |
Es esencial que la fe en el poder de las urnas pase a ser parte integrante del pensamiento político de todo el pueblo de Sudáfrica. | UN | ومن الضروري أن يصبح اﻹيمان بقوة الاقتراع جزءا لا يتجزأ من التفكير السياسي لجميع أبناء جنوب افريقيا. |
Creo que pensar así fue lo que me trajo a este lugar. | Open Subtitles | هذا النوع من التفكير هو ما أوصلني إلى هنا أساساً |
Así que la opción número uno: En vez de pensarlo como una biblioteca, pensarlo como un lugar en donde sí se puede hablar y hacer ruido. | TED | لذا الخيار رقم واحد: بدلًا من التفكير فيها على أنها مكتبة، فكّر فيها على أنها مكان حيث: تتكلم وتحدث ضجيجًا. |
Señor Presidente, nos parece que este tipo de reflexiones debe continuar, ojalá con la participación de expertos, en lo posible, de una manera más focalizada. | UN | ويبدو لنا أن هذا النوع من التفكير يجب أن يستمر، ونأمل أن يكون ذلك بمشاركة الخبراء وبطريقة أكثر تركيزاً إن أمكن. |
Al mismo tiempo, se debería profundizar la reflexión sobre las misiones y funciones de las organizaciones del grupo de Bretton Woods y sobre el concepto de seguridad económica mundial. | UN | وبالمثل، ينبغي ايلاء مزيد من التفكير لمهام ووظائف منظمات مجموعة بريتون وودز، فضلا عن مفهوم اﻷمن الاقتصادي العالمي. |
Esta clase de razonamiento se considera indispensable para la adopción de decisiones a corto plazo, pero, evidentemente, no puede aplicarse a largo plazo. | UN | ويُعد هذا النوع من التفكير ضروريا لاتخاذ القرارات القصيرة اﻷجل، وإن كان من الجلي أنه لا ينجح في اﻷجل الطويل. |
Entonces, pienso que Occidente necesita moverse un paso hacia Oriente y pensar la colectividad como un todo en vez de solo pensar en cada uno como individuo. | TED | لذا أعتقد أن الغرب يحتاج فعلاً للمضي خطوة نحو الشرق وأن يفكر في المصلحة العامة ككل بدلاً من التفكير فقط في نفسه كفرد. |
Lo he estado pensando, y al fin y al cabo, qué importa? | Open Subtitles | بعد قليل من التفكير ,ما الفرق الذى يحدثه هذا ؟ |
Algunas delegaciones se inclinaron en favor de aplazar en general las propuestas de reforma para tener la oportunidad de reflexionar y de celebrar nuevas consultas con el personal. | UN | وفضلت بعض الوفود إرجاء النظر عموما في المقترحات المتعلقة باﻹصلاح، للمزيد من التفكير والتشاور مع الموظفين. |
La reforma no es una panacea; no cambiará mediante una orden mágica la vieja mentalidad de algunos ni la timidez de otros. | UN | ولن يصدر عنه أمر سحري يغير من التفكير القديم لدى البعض، أو من عدم ثقة البعض بالنفس. |
La estructura, el mandato, la pertinencia y las dimensiones de las operaciones de paz deben surgir de una reflexión abierta y transparente, realizada concertadamente por los Estados Miembros de la Organización. | UN | يجب أن ينبع شكل عمليات حفظ السلام وولايتها وأبعادها من التفكير المتفتح الواضح المتضافر من جانب الدول اﻷعضاء في المنظمة. |