"من التقارير المقدمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los informes presentados
        
    • de informes presentados
        
    • que se presenta
        
    • de las comunicaciones
        
    • de presentaciones
        
    • en los informes presentados
        
    • presentaciones que se
        
    • de informes recibidos
        
    • de informes dirigidos
        
    • de los informes que se presenten
        
    • presentaciones de información que
        
    • informes presentados desde
        
    Sin embargo, el 30% de los informes presentados a la sede contenían opiniones con reservas. UN غير أن 30 في المائة من التقارير المقدمة إلى المقر تضمنت آراء متحفظة.
    La situación ha mejorado mucho, y más del 60% de los informes presentados ahora son informes completos de auditoría con comentarios, observaciones y opiniones; a pesar de ello, la DAEG está intensificado su labor en esta esfera. UN وقد تحسﱠنت الحالة بدرجة كبيرة، و ٦٠ في المائة من التقارير المقدمة حاليا هي تقارير مراجعة حسابات كاملة بها تعليقات وملاحظات وآراء؛ ومع ذلك تقوم الشُعبة بتوسيع نطاق جهودها في هذا المجال.
    Como se observa en el gráfico III, ninguno de los informes presentados indicó que se habían aplicado completamente todos los aspectos de las sanciones. UN وكما هو موضح في الشكل 3، لم يبين أي من التقارير المقدمة تنفيذا كاملا لجميع جوانب هذه التدابير.
    A las delegaciones les ha resultado difícil mantenerse al día con la abundante cantidad de informes presentados al Consejo Económico y Social. UN 46 - تبين للوفود أن من الصعب تحمل عبء ذلك الحجم من التقارير المقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Este informe es el 30º informe que se presenta con arreglo a las directrices mencionadas. UN وهذا التقرير هو التقرير الثلاثون من التقارير المقدمة بموجب المبادئ التوجيهية المذكورة آنفا.
    de las comunicaciones se desprende que la tecnología moderna ofrece mejores instrumentos para la vigilancia, supervisión y control, así como para aplicar las normas. UN 206 - ويستنتج من التقارير المقدمة أن التكنولوجيا الحديثة توفر أدوات أفضل للرصد والإشراف والمراقبة والإنفاذ.
    El Grupo también se benefició de los informes presentados por varios Estados sobre la cuestión de la verificación. UN كما استفاد الفريق من التقارير المقدمة من عدد من الدول عن موضوع التحقق.
    El formulario de informe simplificado se utilizó en el 12% de los informes presentados. UN أما نموذج الإبلاغ المبسّـط فاستُخدم في نسبة 12 في المائة من التقارير المقدمة.
    Retroinformación obtenida de los informes presentados UN تعقيبات مستقاة من التقارير المقدمة
    A título de ilustración, se examinan brevemente a continuación cuatro de los informes presentados a la Comisión en su 55º período de sesiones, celebrado en 1999: los informes sobre el Afganistán, el Iraq, Myanmar y Nigeria. UN ولأغراض التوضيح تمت في هذا التقرير دراسة موجزة لأربعة من التقارير المقدمة في الدورة الخامسة والخمسين للجنة في 1999: وهي التقارير المتعلقة بأفغانستان والعراق وميانمار ونيجيريا.
    El 82% de los informes de auditoría se recibieron tarde y en el 19% de los informes presentados a la sede se habían formulado opiniones con reservas. UN وورد 82 في المائة من تقارير مراجعة الحسابات متأخرا وتضمن 19 في المائة من التقارير المقدمة إلى المقر آراء مشفوعة بتحفظات.
    El 83% de los informes de auditoría se recibieron con retraso y el 29% de los informes presentados a la sede contenían opiniones con reservas. UN وقد وردت نسبة 83 في المائة من تقارير مراجعة الحسابات متأخرة عن موعدها وتضمنت نسبة 29 في المائة من التقارير المقدمة إلى المقر آراء متحفظة.
    En 2005, el Comité inició la etapa sustantiva de su labor y, al término del período que abarca el informe, había examinado más de 50 de los informes presentados por 118 Estados, donde exponían información sobre sus disposiciones nacionales respecto de la no proliferación, incluidas sus contribuciones a la cooperación internacional en esa esfera. UN وفي 2005، دخلت اللجنة المرحلة الفنية من عملها ودرست حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير ما يزيد على 50 من التقارير المقدمة من 118 دولة والتي تضمنت معلومات عن الأحكام السارية لديها والمتعلقة بعدم الانتشار، بما في ذلك مساهماتها في عملية التعاون الدولي في هذا الميدان.
    46. Algunos de los informes presentados al Comité de Derechos Humanos en 2003 y 2004 incluyen referencias a cuestiones ambientales. UN 46- ويتضمن البعض من التقارير المقدمة إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في الفترة 2003-2004 إشارات إلى المسائل البيئية.
    D. Conclusiones extraídas de los informes presentados por los países Partes afectados del Mediterráneo UN دال - العِبَر المستخلصة من التقارير المقدمة من البلدان الأطراف في شمال البحر الأبيض المتوسط 59-65 15
    A este respecto, teniendo en cuenta las dificultades presupuestarias, Nueva Zelandia observa con satisfacción que el programa de actividades en esta importante esfera no se ha reducido y que se ha mantenido el número de funcionarios encargados de dar curso al creciente número de informes presentados por los Estados Miembros. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ نيوزلندا بارتياح أن برنامج التدابير المتخذة في هذا المجال الهام لم يتقلص، رغم قيود الميزانية، وأنه قد تم الحفاظ على عدد الموظفين المعنيين بمعالجة الحجم المتزايد من التقارير المقدمة من الدول اﻷعضاء.
    Este informe es el 15º que se presenta conforme a lo dispuesto en las directrices antes indicadas. UN والتقرير الحالي هو الخامس عشر من التقارير المقدمة في إطار المبادئ التوجيهية السالفة الذكر.
    En varias de las comunicaciones de las Partes y las organizaciones observadoras se destacaba el valor de la participación de las organizaciones observadoras y del diálogo con ellas, y se pedían medidas reforzadas para mejorar el intercambio de información entre las organizaciones observadoras y las Partes. UN وشدد عدد من التقارير المقدمة من الأطراف والمنظمات المعتمدة بصفة مراقب على أهمية مشاركة هذه المنظمات والحوار معها، وتمت الدعوة إلى تحسين إجراءات تعزيز تبادل المعلومات بين المنظمات والدول الأطراف.
    El sistema de las Naciones Unidas para la normalización de los informes sobre gastos militares ha experimentado un cambio promisorio y un número récord de presentaciones de los Gobiernos. UN وسجل نظام الأمم المتحدة للإبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية طفرة مبشرة بالخير وسُجل عدد قياسي من التقارير المقدمة من قبل الحكومات.
    Dicha información puede hallarse también en los informes presentados en aplicación de los tratados indicados más arriba que el Canadá ha ratificado. UN ويمكن الحصول أيضاً على معلومات من التقارير المقدمة بموجب المعاهدات المذكورة أدناه والتي صدقت عليها كندا.
    53. Observa con satisfacción además los progresos realizados en la labor de la Comisión, que está examinando las nuevas presentaciones que se han sometido en relación con el establecimiento de los límites exteriores de la plataforma continental más allá de las 200 millas marinas; UN 53 - تلاحظ كذلك مع الارتياح التقدم المحرز في أعمال اللجنة() وأن اللجنة تنظر حاليا في عدد من التقارير المقدمة عن تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري الواقعة على بعد مسافة تتجاوز 200 ميل بحري؛
    Durante el período examinado siguió aumentando el volumen de trabajo que recayó en el Comité con arreglo al artículo 40 del Pacto y al Protocolo Facultativo del Pacto, como pone de manifiesto el elevado número de informes recibidos de los Estados partes y de casos registrados. UN وما برح عبء العمل الذي يتعين على اللجنة الاضطلاع به بموجب المادة 40 من العهد والبروتوكول الاختياري الملحق به يزداد، كما يُستدل من العدد الكبير من التقارير المقدمة من الدول الأطراف ومن القضايا المسجلة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Para contribuir a las medidas generales destinadas a lograr una mayor coherencia e integración, el Secretario General ha unificado una serie de informes dirigidos a órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas, incluyendo informes como el presente, dirigido al Consejo y a la Asamblea General. UN وللإسهام في الجهود العامة الرامية إلى زيادة التكامل والاتساق، وحد الأمين العام عددا من التقارير المقدمة إلى الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة، بما فيها التقارير التي تكون، على غرار التقرير الحالي، موجهة إلى كل من المجلس والجمعية العامة.
    Aunque no es un requisito jurídicamente vinculante para los Estados Partes, la presentación de un documento básico permitiría reducir el trabajo que supone preparar los informes y evitaría la repetición de detalles en cada uno de los informes que se presenten a los órganos creados en virtud de tratados. UN ورغم أن الدول الأعضاء ليست ملزمة قانونا بتقديم وثيقة من هذا القبيل، فإن من الممكن أن تخفف الوثيقة الأساسية عبء تقديم التقارير الملقى على عاتقها وأن تمكن من تفادي تكرار التفاصيل الواردة في كل تقرير من التقارير المقدمة إلى تلك الهيئات.
    43. Observa con satisfacción además los progresos realizados en la labor de la Comisión, que está examinando las nuevas presentaciones de información que se han hecho en relación con el establecimiento de los límites exteriores de la plataforma continental más allá de las 200 millas marinas; UN 43 - تلاحظ كذلك مع الارتياح التقدم المحرز في أعمال اللجنة()، وأنها تنظر حاليا في عدد من التقارير المقدمة عن تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري الواقعة على بعد مسافة تتجاوز 200 ميل بحري؛
    El formulario de informe normalizado se había utilizado, en promedio, en el 69% de los informes presentados desde 2000, entre los que se contaban los informes en que los Estados habían presentado tanto el formulario normalizado como el simplificado. UN ويُـستخدم نموذج الإبلاغ الموحد في نسبـة 69 في المائة من التقارير المقدمة منذ عام 2000 في المتوسط، بما في ذلك التقارير التي قدمت فيها الدول النموذج الموحد والنموذج المبسط كليهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more