"من التقدم نحو" - Translation from Arabic to Spanish

    • avanzando hacia
        
    • progresos hacia
        
    • progresos en
        
    • avances en
        
    • avanzando en
        
    • avanzando para
        
    • avanzar en
        
    • avances hacia
        
    • avance hacia
        
    • avanzar hacia
        
    • progreso hacia
        
    • progresos con miras
        
    La delegación del Brasil confía en que la República Popular Democrática de Corea continúe avanzando hacia el disfrute de todos los derechos humanos en el país. UN وأعرب عن أمله بأن تحرز جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مزيدا من التقدم نحو التمتع بجميع حقوق الإنسان في البلد.
    Reconocemos que la plena aplicación del Plan de Acción exige seguir avanzando hacia la eliminación de los aranceles a las importaciones procedentes de los países menos adelantados. UN ونحن نسلم بأن تنفيذ خطة العمل المذكورة بشكل تام يقتضي إحراز المزيد من التقدم نحو تحرير الواردات اﻵتية من أقل البلدان نموا من الرسوم.
    De este modo, podremos realizar progresos hacia una mayor complementariedad, solidaridad y seguridad, consolidando la paz y la prosperidad en la región. UN واذا فعلنا هذا، فإننا سنتمكن من التقدم نحو التكامل اﻷكبر والتضامن واﻷمن، بينما تعزز السلم والرخاء في المنطقة.
    Esperamos con interés que se alcancen mayores progresos hacia el logro de su ratificación y cumplimiento. UN ونتطلع إلى إحراز المزيد من التقدم نحو التصديق والتنفيذ.
    Es de esperar que se sigan haciendo nuevos progresos en la eliminación total de las armas nucleares dentro de los plazos previstos. UN ويرجى إحــراز المزيد من التقدم نحو القضاء المبرم على اﻷسلحــــة النووية في خلال إطار زمني محدد.
    Hemos dado seguimiento a ese proceso complejo y doloroso y aguardamos con interés mayores avances en el logro de la paz. UN ولقد تابعنا تلك العملية المعقدة والمؤلمة ونتطلع إلى المزيد من التقدم نحو تحقيق السلام.
    Aunque modesta, esta medida, de concretarse, generará suficiente impulso para que se siga avanzando en pro del objetivo final de eliminar totalmente las armas nucleares. UN ولو تحققت هذه الخطوة، على تواضعها، فإن من شأنها أن تولﱢد قدرا كافيا من الزخم ﻹحراز مزيد من التقدم نحو تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية بكليتها.
    La Dirección Ejecutiva preparó programas de trabajo ambiciosos y siguió avanzando para alcanzar su objetivo, enunciado en el proceso de revitalización. UN واعتمدت المديرية التنفيذية برامج عمل طموحة وحققت مزيدا من التقدم نحو بلوغ هدفها حسبما حُدد في عملية التنشيط.
    Asimismo acogemos con beneplácito el reconocimiento de que la plena aplicación del Plan de Acción para los países menos adelantados exige seguir avanzando hacia la eliminación de los aranceles a las importaciones procedentes de esos países. UN ونحن نرحب أيضا بالتسليم بأن التنفيذ التام لخطة العمل لصالح أقل البلدان نموا يقتضي إحراز المزيد من التقدم نحو تحرير الواردات اﻵتية من تلك البلدان من الرسوم.
    La Plataforma de Acción, junto con esas conclusiones y recomendaciones convenidas, constituye la base para seguir avanzando hacia el logro de la igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz en el siglo XXI. UN ويشكل منهاج العمل، إلى جانب هذه الاستنتاجات والتوصيات المتفق عليها، قاعدة لإحراز مزيد من التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام في القرن الحادي والعشرين.
    La Plataforma de Acción, junto con esas conclusiones y recomendaciones convenidas, constituye la base para seguir avanzando hacia el logro de la igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz en el sigo XXI. UN ويشكل منهاج العمل، إلى جانب هذه الاستنتاجات والتوصيات المتفق عليها، قاعدة لإحراز مزيد من التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام في القرن الحادي والعشرين.
    La Plataforma de Acción, junto con esas conclusiones y recomendaciones convenidas, constituye la base para seguir avanzando hacia el logro de la igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz en el siglo XXI. CONVENIDO UN ويشكل منهاج العمل، إلى جانب هذه الاستنتاجات والتوصيات المتفق عليها، قاعدة لإحراز مزيد من التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام في القرن الحادي والعشرين. نص متفق عليه
    Por último, el orador está convencido de que si todas las partes ejercen una voluntad política positiva y adoptan un criterio constructivo, será posible seguir avanzando hacia la eliminación del colonialismo. UN وأوضح في ختام كلمته أنه مقتنع بأنه لو مارست جميع الأطراف الإرادة السياسية الإيجابية واتخذت نهجا بنّاء، فسيكون من الممكن إحراز مزيد من التقدم نحو القضاء على الاستعمار.
    Sin embargo, para lograr mayores progresos hacia una economía basada en energías sostenibles, eran necesarias la ciencia, la tecnología y la innovación. UN غير أن تحقيق مزيد من التقدم نحو مسار للاقتصاد القائم على الطاقة المستدامة يتطلب تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    La Presidenta confía plenamente en que las deliberaciones de la Conferencia lleven a conclusiones y compromisos que faciliten mayores progresos hacia el desarrollo sostenible. Apertura del período de sesiones (continuación) UN وأعربت السيدة تريفينيو عن ثقتها التامة في أنَّ من شأن مداولات المؤتمر أن تفضي إلى استنتاجات والتزامات تيسِّر مزيدا من التقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    A pesar de sus reveses, decepciones y deficiencias, hay signos alentadores e incluso inspiradores que auguran nuevos progresos hacia una cooperación mundial y una seguridad general. UN وعلى الرغم من النكسات وخيبة اﻷمل وأوجه القصور، فإن هناك علامات مشجعة بل ملهمة تشير الى المزيد من التقدم نحو تحقيق أمن تعاوني وشامل على نطاق العالم.
    En los últimos dos años se han hecho muchos progresos en este sentido. UN وتحقق خلال العامين الماضيين قدر هام من التقدم نحو بلوغ تلك الغاية.
    Las FDI, que negaron las acusaciones, rodearon a los palestinos y les impidieron avanzar en el asentamiento. UN وقامت قوات جيش الدفاع الاسرائيلي، التي نفت الاتهامات، بمحاصرة الفلسطينيين ومنعتهم من التقدم نحو المستوطنة.
    Indonesia opina que las iniciativas regionales desempeñan una función importante para lograr más avances hacia el objetivo de lograr un mundo apropiado para los niños. UN وتعتقد إندونيسيا أن المبادرات الإقليمية تؤدي دورا مهما في تحقيق المزيد من التقدم نحو إنشاء عالم صالح للأطفال.
    Celebra el creciente número de Estados Partes en el Protocolo y exhorta a que se avance hacia la adhesión universal. UN ورحب باتساع قائمة الدول المنضمة إلى البروتوكول، ودعا إلى إحراز مزيد من التقدم نحو الانضمام الشامل إليه.
    La aplicación de ese instrumento permitirá a la humanidad avanzar hacia el logro del noble objetivo de un mundo libre de armas nucleares. UN إن تنفيذ هذا الصك سيمكن البشرية من التقدم نحو تحقيق الهدف السامي المتمثل في إيجاد عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية.
    Ha habido poco progreso hacia este objetivo por las razones que se exponen a continuación. UN ولم يحرز إلا القليل من التقدم نحو هذا الهدف، وذلك للأسباب التالية.
    El Grupo de Trabajo se creó en virtud de la resolución 1998/72 de la Comisión de Derechos Humanos y, conforme a lo dispuesto en la decisión 1998/269 del Consejo Económico y Social, como mecanismo de seguimiento para hacer nuevos progresos con miras a la realización del derecho al desarrollo, como se detalla en la Declaración sobre el derecho al desarrollo. UN 3 - وقد أُنشئ الفريق العامل بوصفه آلية متابعة تهدف إلى تحقيق المزيد من التقدم نحو إعمال الحق في التنمية، عملا بالقرار 1998/72 الصادر عن لجنة حقوق الإنسان آنذاك، الذي أيده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مقرره 1998/269، وفقا للتفاصيل الواردة في إعلان الحق في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more