del informe que el Comité publicó poco después, sin embargo, se desprendía que el comité de redacción tuvo en cuenta esas preocupaciones. | UN | ومع ذلك، فإن لجنة الصياغة أخذت هذه الشواغل بعين الاعتبار، كما يتضح ذلك من التقرير الذي نشرته بعد حين. |
Pasaremos ahora a considerar la sección II del informe, que se refiere a la organización del período de sesiones. | UN | سننظر اﻵن في الفرع الثاني من التقرير الذي يتناول تنظيم الدورة |
Las recomendaciones pertinentes de la Comisión figuran en el último capítulo del informe que trata también de la cooperación con otros órganos y de algunas cuestiones administrativas y de otra índole. | UN | وتوجد توصيات لجنة القانون الدولي بشأن هذه المسائل في الفصل اﻷخير من التقرير الذي يتناول أيضا التعاون مع الهيئات اﻷخرى وبعض المسائل الادارية وغيرها من المسائل. |
En la sección C se resumen las características y conclusiones esenciales de la parte I del informe de la ILA a la Conferencia de Sofía. | UN | ويرد في القسم جيم أدناه موجز بالسمات والاستنتاجات الرئيسية للجزء الأول من التقرير الذي قدَّمته الرابطة لمؤتمر صوفيا. |
Como se indica en la sección A del capítulo IV del presente informe, dedicada a los trabajos realizados entre períodos de sesiones, en el anexo I figura una versión escrita de su informe. | UN | ووفقاً للمشار إليه في الفرع ألف من الفصل الرابع من هذا التقرير، المتعلق بالعمل بين الدورات، يتضمن المرفق الأول من هذا التقرير الصيغة المكتوبة من التقرير الذي قدمه السيد روبرتس. |
Deseo terminar con una cita del informe que contiene las recomendaciones del Secretario General: | UN | أود أن أختتم بياني بايراد اقتباس من التقرير الذي يتناول توصيات اﻷمين العام حيث يقول: |
La tercera parte del informe, que se refiere a las tareas del Comité de Estado Mayor, sólo consta de tres líneas completas. | UN | الجزء الثالث من التقرير الذي يتعلق بعمل لجنة اﻷركان العسكرية يتكون من ثلاثة أسطر كاملة فقط. |
del informe que se nos ha presentado resulta evidente que los parlamentarios tenemos una función que desempeñar para fortalecer los propósitos y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | والواضح من التقرير الذي قدم إلينا أنه يتعين للبرلمانيين دورا في تعزيز أهداف ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La información obtenida de fuentes públicas que se considera creíble se ha utilizado solamente para preparar la parte del informe que contiene un resumen de las denuncias. | UN | ولم تستخدم المعلومات التي تم الحصول عليها من المصادر العامة اﻷخرى والتي تعتبر موثوقة إلا ﻹعداد الجزء من التقرير الذي يتضمن ملخصا للادعاءات. |
Examinaremos ahora la sección II del informe, que trata de la organización del período de sesiones. | UN | ونناقش اﻵن الفرع الثاني من التقرير الذي يتناول تنظيم الدورة. |
Esta información debería formar parte del informe que el Secretario General presentará a la Asamblea General en relación con la construcción propuesta. | UN | وينبغي أن تكون هذه المعلومات جزءا من التقرير الذي سيقدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة عن التشييد المقترح. |
Un orador exhortó a mejorar la parte analítica del informe, que, por lo demás, resultó amplio y presentó información de utilidad. | UN | ودعا أحد المتكلمين إلى تحسين الجزء التحليلي من التقرير الذي يعد من النواحي الأخرى شاملا وغنيا بالمعلومات. |
Un orador exhortó a mejorar la parte analítica del informe, que, por lo demás, resultó amplio y presentó información de utilidad. | UN | ودعا أحد المتكلمين إلى تحسين الجزء التحليلي من التقرير الذي يعد من النواحي الأخرى شاملا وغنيا بالمعلومات. |
Este análisis inicial es la base de la sección III del informe, que trata en particular de la necesidad de reforzar la aplicación de la Declaración. | UN | ويرسي هذا التحليل الأولي الأساس للفرع الثالث من التقرير الذي يُركز على تعزيز تنفيذ الإعلان. |
La respuesta de la CARICOM a esas y otras cuestiones forma parte del informe que se ha elaborado y presentado sobre la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وتشكل استجابة الجماعة لهذه المسائل وغيرها جزءا من التقرير الذي تم إعداده وتقديمه بشأن تنفيذ الغايات الإنمائية للألفية. |
El Grupo de Trabajo tuvo ante sí más de una docena de documentos, que se enumeran en el párrafo 2 del informe que tengo el honor de presentar a la Comisión. | UN | وقُدِّم للفريق العامل أكثر من 10 وثائق، ترد في الفقرة 2 من التقرير الذي يشرفني أن أعرضه على الهيئة. |
La delegación de Marruecos rechaza la sugerencia que se hace en el párrafo 15 del informe, de que el documento de perspectiva debería inspirar a los Estados Miembros en la búsqueda de soluciones a los problemas y dificultades que se les planteen en el futuro. | UN | وقال إن الوفد المغربي يرفض الاقتراح الوارد في الفقرة ١٥ من التقرير الذي يقضي بأن تحث الوثيقة " المنظورات " الدول اﻷعضاء على البحث عن حلول لمشاكل المستقبل وتحدياته. |
Como la OSSI no tiene jurisdicción sobre el órgano de expertos, se ha enviado una copia de su informe al Presidente de la Asamblea General para que prosiga la investigación a fin de asegurar que todas las partes en cuestión rindan cuentas de sus actos. | UN | ونظرا لأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية ليس له اختصاص على هيئة الخبراء، فقد قدمت إلى رئيس الجمعية العامة نسخة من التقرير الذي يتضمن التحقيق الذي أجراه المكتب بغية مواصلة التحقيق لكفالة مساءلة جميع الأطراف المعنية. |
La memoria descriptiva de dichas visitas consta en el capítulo V del informe del Relator Especial a la Asamblea General (A/57/178, párrs. 34 a 53). | UN | ويرد سرد للزيارتين في الفصل الخامس من التقرير الذي قدمه المقرر الخاص إلى الجمعية العامة (A/57/178، الفقرات 34-53). |
Las violaciones actuales tienen su origen en la frontera entre Siria y el Líbano, tal como consta en el informe que examinamos ayer. | UN | فانتهاكات تصدر حاليا عن خط الحدود السورية اللبنانية، كما يتبين من التقرير الذي اطلعنا عليه بالأمس. |
Mi delegación tampoco puede dejar de referirse a la parte del informe en la que se considera la labor de los órganos subsidiarios del Consejo de Seguridad, en particular del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | ولا يسع وفدي إلا أن يشير أيضا إلى ذلك الجزء من التقرير الذي يتناول عمل الهيئات الفرعية التابعة لمجلس الأمن، ولا سيما المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
El único aspecto del informe sobre el cual el Gobierno había señalado su postura era la cuestión de las indemnizaciones en metálico: el Gobierno no creía que esas indemnizaciones constituyeran una respuesta adecuada. | UN | وكانت مسألة دفع التعويض نقداً الجانب الوحيد من التقرير الذي بينت فيه الحكومة موقفها، فصرحت أنها لا تعتقد أن التعويض هو الحل المناسب. |
La tercera parte del Informe, relativa a las repercusiones, debería profundizarse más en las ediciones futuras. | UN | وينبغي التوسع أكثر، في الطبعات المقبلة، في الجزء الثالث من التقرير الذي يتناول مسألة التأثير. |
38. En su resolución 2005/30 titulada " Integridad del sistema judicial " , la Comisión de Derechos Humanos tomó nota de las partes pertinentes del informe del Relator Especial y le pidió que siguiera teniendo en cuenta esta resolución en el trabajo que realiza. | UN | 38- وقد أحاطت لجنة حقوق الإنسان علماً، في مقررها 2005/30 المعنون " نزاهة النظام القضائي " ، بالفروع ذات الصلة من التقرير الذي قدمه المقرر الخاص، وطلبت إليه أن يواصل وضع هذا القرار في اعتباره في عمله المستمر. |