"من التكنولوجيا النووية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la tecnología nuclear
        
    • de las tecnologías nucleares
        
    Los reactores de investigación han aportado una contribución importante al desarrollo científico y tecnológico y proporcionan acceso a muchos beneficios de la tecnología nuclear. UN وتساهم مفاعلات البحوث مساهمة جليلة في التطور العلمي والتكنولوجي، وتتيح الحصول على فوائد عديدة من التكنولوجيا النووية.
    Los reactores de investigación han aportado una contribución importante al desarrollo científico y tecnológico y proporcionan acceso a muchos beneficios de la tecnología nuclear. UN وتساهم مفاعلات البحوث مساهمة جليلة في التطور العلمي والتكنولوجي، وتتيح الحصول على فوائد عديدة من التكنولوجيا النووية.
    Se debe garantizar el derecho legítimo de todos los países, en particular de la mayoría de los países en desarrollo, de aprovechar los beneficios de la tecnología nuclear. UN ويجدر ضمان الحق المشروع لجميع البلدان، لا سيما أغلبية البلدان النامية، والاستفادة من التكنولوجيا النووية.
    Se debe garantizar el derecho legítimo de todos los países, en particular de la mayoría de los países en desarrollo, de aprovechar los beneficios de la tecnología nuclear. UN ويجدر ضمان الحق المشروع لجميع البلدان، لا سيما أغلبية البلدان النامية، والاستفادة من التكنولوجيا النووية.
    La visión por la que se rige el programa es lograr que los Estados Miembros se hagan con las capacidades humanas e institucionales que precisan para atender las necesidades locales y las cuestiones globales mediante el uso seguro de las tecnologías nucleares. UN والرؤية التي توجّه أنشطة البرنامج هي أن تتوصل الدول الأعضاء إلى القدرات البشرية والمؤسسية التي تحتاجها لكي تستجيب للاحتياجات المحلية وتتصدى للقضايا العالمية من خلال الاستفادة من التكنولوجيا النووية بأمان.
    El Tratado estipula que los Estados no poseedores de armas nucleares pueden beneficiarse incondicionalmente de la tecnología nuclear, con sujeción al Acuerdo de Salvaguardias Amplias del OIEA. UN وتنص المعاهدة على السماح للدول غير الحائزة للأسلحة النووية بالاستفادة من التكنولوجيا النووية بغير شروط، رهناً بنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Hace un llamamiento a todos los Estados que producen esos desechos a que actúen con responsabilidad en su eliminación, especialmente porque los países que no cuentan con las ventajas de la tecnología nuclear no poseen los conocimientos necesarios para disponer de sus desechos. UN ودعا جميع الدول التي تُنتِج تلك النفايات إلى أن تتصرف بروح المسؤولية في تعاملها معها، خاصة وأن البلدان التي لم تستَفِد من التكنولوجيا النووية ليست لديها معرفة بكيفية التعامل مع نفاياتها.
    Hace un llamamiento a todos los Estados que producen esos desechos a que actúen con responsabilidad en su eliminación, especialmente porque los países que no cuentan con las ventajas de la tecnología nuclear no poseen los conocimientos necesarios para disponer de sus desechos. UN ودعا جميع الدول التي تُنتِج تلك النفايات إلى أن تتصرف بروح المسؤولية في تعاملها معها، خاصة وأن البلدان التي لم تستَفِد من التكنولوجيا النووية ليست لديها معرفة بكيفية التعامل مع نفاياتها.
    La protección física es pertinente al artículo IV del Tratado, ya que todos los beneficiarios de la tecnología nuclear deben mantener normas adecuadas de protección física como requisito previo para la cooperación técnica. UN وإن الحماية المادية ذات صلة بالمادة الرابعة من الاتفاقية، بما أن كل المستفيدين من التكنولوجيا النووية يجب أن يعملوا على تطبيق معايير الحماية المادية السليمة، كشرط مسبق للتعاون التقني.
    Las soluciones que establecen otra división en el Tratado y limitan o deniegan los derechos de los Estados partes a una esfera determinada de la tecnología nuclear ciertamente constituyen un fuerte golpe a la integridad del Tratado y, en consecuencia, a su credibilidad. UN ولا شك في أن الحلول التي تنادي بتقسيم آخر في المعاهدة، وتقييد أو إنكار حقوق الأطراف في مجال محدد من التكنولوجيا النووية من شأنها أن تُلحق ضررا بالغا بسلامة الاتفاقية، بل وبمصداقيتها نتيجة لذلك.
    Las soluciones que establecen otra división en el Tratado y limitan o deniegan los derechos de los Estados partes a una esfera determinada de la tecnología nuclear ciertamente constituyen un fuerte golpe a la integridad del Tratado y, en consecuencia, a su credibilidad. UN ولا شك في أن الحلول التي تنادي بتقسيم آخر في المعاهدة، وتقييد أو إنكار حقوق الأطراف في مجال محدد من التكنولوجيا النووية من شأنها أن تُلحق ضررا بالغا بسلامة الاتفاقية، بل وبمصداقيتها نتيجة لذلك. حُرمة المرافق
    La protección física es pertinente al artículo IV del Tratado, ya que todos los beneficiarios de la tecnología nuclear deben mantener normas adecuadas de protección física como requisito previo para la cooperación técnica. UN وإن الحماية المادية ذات صلة بالمادة الرابعة من الاتفاقية، بما أن كل المستفيدين من التكنولوجيا النووية يجب أن يعملوا على تطبيق معايير الحماية المادية السليمة، كشرط مسبق للتعاون التقني.
    El evento incluyó una presentación detallada de los beneficios obtenidos por Mongolia de la tecnología nuclear y la cooperación técnica recibida del OIEA. UN وشملت هذه المناسبة عرضا تفصيليا للفوائد التي جنتها منغوليا من التكنولوجيا النووية والدعم الذي حصلت عليه من الوكالة في مجال التعاون التقني.
    En vista del plan de introducir la energía nuclear en el país como un componente estratégico para obtener una combinación óptima a largo plazo en el sistema de fuentes de energía nacional sostenible de Indonesia, tenemos la intención de fortalecer aún más esa cooperación, no solamente con el Organismo, sino también con países que están a la vanguardia de la aplicación de este segmento de la tecnología nuclear. UN وبالنظر إلـى خطة إدخال الطاقة النووية فـي البلـد كعنصـر استراتيجي للحصول على مزيـج أمثل على المدى البعيد فـي النظام الوطني الإندونيسي المستدام لإمـدادات الطاقة، فإننا نعتزم زيـادة تعزيـز هذا التعاون، ليس مع الوكالة فحسب وإنما كذلك مع البلدان الرائـدة في هذا القطاع من التكنولوجيا النووية.
    Siempre hemos acogido con satisfacción la continua cooperación entre nuestra amiga, la República Islámica del Irán, y el Organismo Internacional de Energía Atómica. Existen en el horizonte esperanzas y oportunidades de que se encuentre una solución pacífica que garantice el derecho del Irán a beneficiarse de la tecnología nuclear con fines pacíficos y a la vez aleje las preocupaciones de la comunidad internacional. UN إننا نرحب باستمرار التعاون القائم بين الجمهورية الإسلامية الإيرانية الصديقة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، ونرى أن في الأفق آمالا وفرصا للتوصل إلى حل سلمي يضمن حق إيران في الاستفادة من التكنولوجيا النووية السلمية ويبدد مخاوف المجتمع الدولي.
    Con respecto a la cuestión nuclear iraní, mi país respalda los esfuerzos desplegados por el amigo Irán y el OIEA a fin de encontrar una solución pacífica al problema, una solución que respete los derechos del Irán al uso pacífico de la tecnología nuclear y a la vez disipe los temores y las dudas manifestadas por la comunidad internacional. UN فيما يتعلق بالملف النووي الإيراني، فإن وفد بلادي يرحب باستمرار التعاون القائم بين الجمهورية الإسلامية الإيرانية الصديقة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. ونرى أن في الأفق آمالا وفرصا للتوصل إلى حل سلمي يضمن حق إيران في الاستفادة من التكنولوجيا النووية السلمية ويبدد مخاوف المجتمع الدولي.
    Respecto de la cuestión nuclear iraní, la Sultanía de Omán alienta a todas las partes a reconocer la necesidad de celebrar negociaciones y entablar un diálogo para hallar una solución pacífica que salvaguarde la seguridad y la estabilidad en esa importante región, garantice el derecho del Irán de beneficiarse del uso de la tecnología nuclear con fines pacíficos y disipe el temor de la comunidad internacional. UN وفيما يتعلق بالملف النووي الإيراني، فإن سلطنة عمان تحث جميع الأطراف بضرورة مواصلة المفاوضات والحوار لإيجاد مخرج سلمي يحفظ الأمن والاستقرار في هذه المنطقة الهامة من العالم، ويحفظ لإيران حقها في الاستفادة من التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، ويبدد مخاوف المجتمع الدولي.
    24. Abordando la cuestión de las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear, el Sr. van Mierlo declara que la prevención de la difusión de las armas nucleares no debería impedir a los Estados que no las poseen beneficiarse de la tecnología nuclear civil, que puede mejorar considerablemente la calidad de vida. UN ٢٤ - وعرض السيد فان مييرلو لمسألة التطبيقات السلمية للطاقة النووية، فأعلن أن منع انتشار اﻷسلحة النووية لا ينبغي أن يمنع الدول غير الحائزة لها من أن تفيد من التكنولوجيا النووية المدنية التي يمكنها تحسين نوعية الحياة إلى درجة كبيرة.
    45. Los progresos en la aplicación del Tratado deben abarcar sus tres pilares. Todos los Estados tienen el derecho inalienable a la utilización de la tecnología nuclear con fines pacíficos, sin discriminación ni condiciones, políticas, económicas, militares o de otra índole, que sean incompatibles con el mandato del OIEA. UN 45 - وأضاف قائلاً إنه يجب تحقيق تقدم نحو تنفيذ المعاهدة على المسارات الثلاثةبركائزها الثلاث، وإن الدول جميعها لها حق غير قابل للتصرف في الاستفادة السلمية من التكنولوجيا النووية دون تمييز أو شروط سواء كانت سياسية أو اقتصادية أو عسكرية أو شروط أخرى تتعارض مع ولاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La visión por la que se rige el programa es lograr que los Estados Miembros se hagan con las capacidades humanas e institucionales que precisan para atender las necesidades locales y las cuestiones globales mediante el uso seguro de las tecnologías nucleares. UN والرؤية التي توجّه أنشطة البرنامج هي أن تتوصل الدول الأعضاء إلى القدرات البشرية والمؤسسية التي تحتاجها لكي تستجيب للاحتياجات المحلية وتتصدى للقضايا العالمية من خلال الاستفادة من التكنولوجيا النووية بأمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more