"من التلوث البيئي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la contaminación ambiental
        
    • de contaminación ambiental
        
    • contra la contaminación ambiental
        
    • de toda contaminación ambiental
        
    • de la contaminación del medio ambiente
        
    También tiene por objeto proteger a la región de la contaminación ambiental y de los peligros que plantean los desperdicios radiactivos y otros materiales tóxicos. UN كما تهدف إلى حماية المنطقة من التلوث البيئي ومن الأخطار الناجمة عن النفايات المشعة وغيرها من المواد السامة.
    Política General de Población, incluido el párrafo 6 sobre el aumento de la esperanza de vida y la prevención de la contaminación ambiental. UN سياسة السكان العامة، بما يشمل الفقرة 6 بشأن تحسين متوسط العمر المتوقع والوقاية من التلوث البيئي.
    El fracaso constante en la reducción de la contaminación ambiental en los países industrializados más adelantados socava los compromisos mundiales contraídos en Río de Janeiro. UN إن الفشل الحالي في التقليل من التلوث البيئي في البلدان الصناعية المتقدمة يقوض الالتزامات العالمية التي تعهدنا بها في ريو دي جانيرو.
    Decididas a mantener a África libre de contaminación ambiental por desechos radiactivos u otras materias radiactivas, UN وإذ تقر العزم على اﻹبقاء على افريقيا خالية من التلوث البيئي بالنفايات المشعة وبغيرها من المواد المشعة،
    Decididas a mantener a África libre de contaminación ambiental por desechos radiactivos u otras materias radiactivas, UN وتصميما منها على إبقاء أفريقيا خالية من التلوث البيئي بالنفايات المشعة وبغيرها من المواد المشعة،
    Los Jefes de Estado de los países de las islas del Pacífico comparten un profundo interés en reducir y eliminar las armas nucleares y proteger la región del Pacífico contra la contaminación ambiental. UN 36 - ويبدي رؤساء دول جزر المحيط الهادئ اهتماما مشتركا قويا بتخفيض الأسلحة النووية وإزالتها في نهاية المطاف، وحماية منطقة المحيط الهادئ من التلوث البيئي.
    En el Tratado se pone de relieve, asimismo, la acendrada convicción de los miembros del Foro del Pacífico Sur de que es necesario reducir y, a la larga, eliminar las armas nucleares y mantener la región del Pacífico libre de toda contaminación ambiental. UN وتؤكد المعاهدة كذلك التزام دول محفل جنوب المحيط الهادئ القوي بتخفيض اﻷسلحة النووية وإزالتها في النهاية وإبقاء منطقة المحيط الهادئ خالية من التلوث البيئي.
    Las políticas están relacionadas con la calidad y el acceso al agua potable, la reducción de la contaminación del medio ambiente y de los desechos peligrosos y la limitación de la degradación de las tierras agrícolas. UN وهذه السياسات تتصل بنوعية المياه المأمونة وإمكانية الحصول عليها؛ والحد من التلوث البيئي والنفايات الخطرة؛ ومكافحة تدهور قاعدة الأراضي الزراعية.
    Si no dedicamos más esfuerzos a la reducción de la contaminación ambiental, incluidas las emisiones de gas con efecto de invernadero, entonces las futuras generaciones heredarán un planeta con cambios climáticos cada vez más destructivos y con una cobertura forestal restringida a unas pocas reservas naturales. UN وإن لم نكرس جهودا أكبر للحد من التلوث البيئي ، بما في ذلك انبعاثات غازات الدفيئة، سترث الأجيال المقبلة كوكبا يتغير مناخه المدمر بشكل متزايد، وينحصر غطاؤه الحرجي في محميات طبيعية مبعثرة.
    h) Promoción del control de la contaminación ambiental y de los desechos químicos. UN )ح( تعزيز الحد من التلوث البيئي والفضلات الكيميائية.
    347. Las acciones específicas a ser implementadas por el Gobierno en cuanto a la prevención y control de la contaminación ambiental están contenidas en el Plan de Desarrollo Económico y Social 1994-1998 y están orientadas a: UN ٦٤٣- وترمي التدابير المحددة التي يتعين على الحكومة تنفيذها للوقاية من التلوث البيئي ومكافحته كما وردت في مشروع التنمية الاقتصادية والاجتماعية للفترة ٤٩٩١-٨٩٩١، الى تحقيق ما يلي:
    f) Mantener a África libre de la contaminación ambiental causada por los desechos nucleares y otros materiales radiactivos; UN (و) الحرص على بقاء أفريقيا خالية من التلوث البيئي الناجم عن النفايات المشعة وغير ذلك من المواد المشعة؛
    En el caso de los países en desarrollo, aumentar la capacidad para cumplir normas más estrictas en los mercados de exportación puede rendir beneficios a más largo plazo consistentes en una mayor eficiencia en materia de recursos, una mayor seguridad en el trabajo, una mejora de las condiciones sanitarias y una reducción de la contaminación ambiental. UN فبالنسبة للبلدان النامية، قد يؤدي تعزيز القدرة على تلبية مزيد من المعايير في أسواق التصدير إلى منافع أطول أجلاً من حيث الزيادة في فعالية استخدام الموارد، وتعزيز السلامة المهنية، وتحسن الظروف الصحية، والتقليل من التلوث البيئي.
    Los diez Estados miembros de la ASEAN crearon la Zona libre de armas nucleares en Asia sudoriental para mantener la región libre de armas nucleares y protegerla de la contaminación ambiental y demás riesgos que entrañan los desechos y otros materiales radiactivos. UN وقد أنشأت الدول العشر الأعضاء في الرابطة منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا لإبقاء المنطقة خالية من الأسلحة النووية وحمايتها من التلوث البيئي وغيره من الأخطار التي تشكلها النفايات المشعة وغيرها من المواد المشعة.
    Además, su Gobierno es parte en el Acuerdo de Cooperación Regional para Asia y el Pacífico y ha ratificado el Tratado sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en Asia sudoriental, cuyo objetivo es proteger la región de la contaminación ambiental y de los peligros que crean los residuos y el material radiactivos. UN وأضاف أن حكومته طرف في اتفاق التعاون الإقليمي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ وأنها صدّقت على معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا، وهي المعاهدة التي تسعى إلى حماية المنطقة من التلوث البيئي ومن المخاطر التي تسببها النفايات والمواد المشعة.
    En el preámbulo del Tratado en virtud del cual se declara a África zona libre de armas nucleares se dispone que uno de sus objetivos es mantener a África libre de contaminación ambiental por desechos radiactivos u otras materias radiactivas. UN ويتمثل أحد اﻷهداف المذكورة في ديباجة معاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا في إبقاء افريقيا خالية من التلوث البيئي بالنفايات المشعة وبغيرها من المواد المشعة.
    Dicho instrumento subraya la firme voluntad de los Estados miembros del Foro de reducir, y a la larga eliminar, las armas nucleares y mantener la región del Pacífico libre de contaminación ambiental. UN وهي تبرز الالتزام الشديد للدول الأعضاء في المنتدى بخفض الأسلحة النووية والتوصل إلى إزالتها في نهاية المطاف والإبقاء على منطقة المحيط الهادئ خالية من التلوث البيئي.
    También pueden servir para promover la cooperación internacional destinada a que las regiones interesadas se mantengan libres de contaminación ambiental por desechos radiactivos y otras sustancias radiactivas. UN ٢٩ - وقد تساعد تلك المناطق أيضا على تشجيع التعاون الدولي لﻹبقاء على المناطق المعنية خالية من التلوث البيئي الناتج عن النفايات اﻹشعاعية والمواد اﻹشعاعية اﻷخرى.
    También pueden servir para promover la cooperación internacional destinada a que las regiones interesadas se mantengan libres de contaminación ambiental por desechos radiactivos y otras sustancias radiactivas. UN ٢١ - ويمكن الاستفادة أيضا من هذه المناطق لتعزيز التعاون الدولي الرامي إلى التأكد من أن المناطق المعنية ستظل خالية من التلوث البيئي الناشئ عن الفضلات المشعة وغير ذلك من المواد المشعة.
    Las zonas libres de armas nucleares también pueden servir para promover la cooperación internacional para lograr que las regiones interesadas se mantengan libres de contaminación ambiental debidas a desechos radiactivos y otras sustancias radiactivas y, si procede, para poner en vigencia las normas convenidas internacionalmente que rigen el transporte internacional de esas sustancias. UN " ١٧ - ويمكن أن تؤدي أيضا المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية إلى تعزيز التعاون الرامي إلى ضمان أن تظل المناطق المعنية خالية من التلوث البيئي الناتج عن النفايات المشعة والمواد المشعة اﻷخرى وفي تعزيز، عند الاقتضاء، المعايير التي تحظى بقبول دولي والتي تنظم نقل تلك المواد على نطاق دولي.
    Los Jefes de Estado de los países de las islas del Pacífico comparten un profundo interés en reducir y eliminar las armas nucleares y proteger la región del Pacífico contra la contaminación ambiental. UN 36 - ويبدي رؤساء دول جزر المحيط الهادئ اهتماما مشتركا قويا بتخفيض الأسلحة النووية وإزالتها في نهاية المطاف، وحماية منطقة المحيط الهادئ من التلوث البيئي.
    En el Tratado de Rarotonga se pone de relieve la acendrada convicción de los Estados miembros del Foro de que es necesario reducir y, a la larga, eliminar las armas nucleares y mantener la región del Pacífico libre de toda contaminación ambiental. UN وتؤكد معاهدة راروتونغا التزام دول منتدى جنوب المحيط الهادئ القوي بتخفيض الأسلحة النووية وإزالتها في النهاية وإبقاء منطقة المحيط الهادئ خالية من التلوث البيئي.
    13. Reconociendo plenamente las consecuencias destructivas de la fabricación y de los ensayos de las armas nucleares, Myanmar ratificó el Tratado de creación de una zona libre de armas nucleares en Asia Sudoriental, que tiene por objeto proteger la región de la contaminación del medio ambiente y de las consecuencias nocivas de los desechos radiactivos y otros materiales radiactivos. UN 13 - واسترسل قائلا إنه نظرا إلى أن ميانمار تدرك تمام الإدراك ما ينجم عن إنتاج الأسلحة النووية واختبارها من آثار مدمرة، فإنها قد صدَّقت على معاهدة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا، التي تستهدف وقاية المنطقة من التلوث البيئي والآثار الخطرة للنفايات المشعة وغيرها من المواد المشعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more