No obstante, debemos comenzar ya ese debate y quizás, como primer paso, podamos llegar a un acuerdo sobre algunos principios. | UN | ولكن، ينبغي أن نبدأ المناقشة الآن وقد نتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن بعض المبادئ كخطوة أولى. |
Estimamos que, después de tres años de deliberaciones, la Comisión estuvo mucho más cerca de llegar a un acuerdo sobre ambos temas del programa. | UN | وفي رأينا، أنه بعد ثلاثة أعوام من المداولات، اقتربت اللجنة من التوصل إلى اتفاق بشأن كلا البندين في جدول الأعمال. |
No obstante, no pudimos llegar a un acuerdo sobre las modificaciones que habrían permitido que el proyecto de resolución fuera aceptable para los Estados Unidos. | UN | ومع ذلك، لم نتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن تغييرات كان من شأنها أن تجعل مشروع القرار يحظى بقبول الولايات المتحدة. |
A primeros de año, estuvimos a punto de alcanzar un acuerdo sobre el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. | UN | وكنا قريبين من التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل في مؤتمر نزع السلاح في وقت مبكر هذا العام. |
La Comisión continuará la demarcación cuando las partes lleguen a un acuerdo sobre su reanudación. | UN | 4 - وستمضي اللجنة قدما في عملية ترسيم الحدود متى تمكن الطرفان من التوصل إلى اتفاق بشأن استئنافها. |
Durante las últimas semanas, todos hemos oído en este foro múltiples declaraciones en el sentido de que la Conferencia de Desarme no ha podido llegar a un acuerdo respecto de ninguna de las negociaciones durante el año actual. | UN | لقد سمعنا جميعا في هذه القاعة على مدى اﻷسابيع الماضية مجموعة من البيانات التي تقول بأن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن أية مفاوضات جرت في السنة الحالية. |
Australia comprobó con decepción que la Conferencia no consiguió convenir el modo de aplicar su propia decisión, y espera que este año la Conferencia alcance un nuevo acuerdo sobre un programa de trabajo basado en lo resuelto en 2009, incluido el comienzo lo antes posible de las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. | UN | وقد أسفنا لعدم تمكُّن المؤتمر من التوصل إلى اتفاق بشأن تنفيذ قراره. وتأمل أستراليا أن يتوصل المؤتمر إلى اتفاق هذا العام بشأن برنامج عمل يقوم على البرنامج الذي اتُّفِقَ عليه في عام 2009، بما في ذلك بدء مفاوضات لوضع معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية، في أقرب وقت ممكن. |
Con todo, no pudieron llegar a un acuerdo sobre su composición ni su presidencia. | UN | غير أن هذه اﻷطراف لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن تكوين المجلس ورئاسته. |
Es de esperar que el Gobierno y la UNITA puedan llegar a un acuerdo sobre esta importante cuestión, que se ajuste a la letra y el espíritu del Protocolo de Lusaka. | UN | ويؤمــل أن تتمكـن الحكومة واتحاد يونيتـا من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة الهامة بما يتفق مع بروتوكـول لوساكا نصـا وروحـا. كما يؤمـل بألا تـؤدي التوترات |
En 1932 el Instituto del Derecho Internacional no pudo llegar a un acuerdo sobre la regla de la continuidad. | UN | وفي عام 1932، لم يتمكن معهد القانون الدولي من التوصل إلى اتفاق بشأن قاعدة الاستمرارية. |
Por otra parte, los Estados Miembros están, según parece, muy cerca de llegar a un acuerdo sobre el mandato que permitiría emprender un examen exhaustivo y en profundidad. | UN | ومن جهة ثانية، يبدو أن الدول الأعضاء قد باتت قريبة جداً من التوصل إلى اتفاق بشأن الاختصاصات التي ستتيح إجراء مناقشات شاملة وبعيدة المدى. |
El Grupo se reunió dos veces, en 1997 y 2000, pero, desgraciadamente, no pudo llegar a un acuerdo sobre la ampliación del alcance del Registro. | UN | وقد انعقد فريق الخبراء مرتين، في عام 1997 وعام 2000، لكن، للأسف، لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن زيادة تطوير السجل. |
Opino que los Estados Miembros están tan cerca como cabe esperar de llegar a un acuerdo sobre un programa general de trabajo. | UN | سيدي الرئيس، أعتقد أن الدول الأعضاء أقرب مما يمكن لنا أن نتوقع من التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل شامل. |
Los miembros de la Organización Mundial del Comercio no pudieron llegar a un acuerdo sobre diversos asuntos de interés prioritario para los países en desarrollo. | UN | فلم يتمكن أعضاء منظمة التجارة العالمية من التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل ذات الأولوية التي تشغل البلدان النامية. |
Creo que si hoy no podemos llegar a un acuerdo sobre el programa, no pondremos objeciones a que se suspenda la sesión y se intente encontrar una solución. | UN | وأعتقد أنه إذا لم نتمكن اليوم من التوصل إلى اتفاق بشأن جدول الأعمال، فلن نعرقل تعليق الاجتماع ومحاولة إيجاد حل. |
Habíamos estado bastante cerca de llegar a un acuerdo sobre una hoja de ruta para el examen de los mandatos de manera que todos salieron ganando, pero, lamentablemente, quedó claro que se necesitaba más tiempo para lograrlo. | UN | كنا قد اقتربنا إلى حد بعيد من التوصل إلى اتفاق بشأن خارطة طريق لاستعراض الولايات على أساس مكسب الجميع، لكن لسوء الحظ، اتضح أننا نحتاج إلى مزيد من الوقت للإمساك به. |
Sin embargo, ambas partes fueron incapaces de alcanzar un acuerdo sobre los cambios que podrían haber hecho aceptable el proyecto resolución para los Estados Unidos. | UN | غير أن الجانبين لم يتمكنا من التوصل إلى اتفاق بشأن إدخال تغييرات كان من شأنها جعل مشروع القرار مقبولا للولايات المتحدة. |
La UE debe expresar su más profunda desilusión por el hecho de que la Comisión de Desarme no haya sido capaz de alcanzar un acuerdo sobre los temas sustantivos del programa para el ciclo actual. | UN | لا بد للاتحاد الأوروبي أن يعرب عن عميق أسفه لعدم تمكن هيئة نزع السلاح من التوصل إلى اتفاق بشأن بنود جدول الأعمال الموضوعية للدورة الحالية. |
Por otra parte, indica también que la Declaración de París ha introducido un proceso saludable en que es posible que los donantes y los receptores lleguen a un acuerdo sobre cuestiones básicas. | UN | ومن ناحية أخرى، فإنه يشير أيضاً إلى أن إعلان باريس قد أتى بعملية سليمة قد يتمكن فيها المانحون والمتلقون من التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الأساسية. |
El objetivo del plan de facilitación es que las partes lleguen a un acuerdo sobre un marco que allane el camino hacia las elecciones nacionales, incluso en Kidal, cree condiciones conducentes al despliegue de la MINUSMA y esboce el marco poselectoral del diálogo. | UN | والهدف من خطة التيسير هذه هو تمكين الطرفين من التوصل إلى اتفاق بشأن إطار من شأنه أن يمهد الطريق لإجراء انتخابات على الصعيد الوطني، تشمل منطقة كيدال، وتهيئة الظروف المواتية لنشر البعثة المتكاملة، ورسم الخطوط العريضة لإطار عملية الحوار في مرحلة ما بعد الانتخابات. |
Cuando en el Comité del Programa y de la Coordinación (CPC) no se puede llegar a un acuerdo respecto del proyecto de plan, incumbe a la Quinta Comisión hallar una solución antes de que el plan pueda ser aprobado por la Asamblea General. | UN | وقال إنه عندما لا تتمكن لجنة البرنامج والتنسيق من التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الخطة، فإن على اللجنة الخامسة أن تجد حلا قبل أن تستطيع الجمعية العامة اعتماد الخطة. |
Australia comprobó con decepción que la Conferencia no consiguió convenir el modo de aplicar su propia decisión, y espera que este año la Conferencia alcance un nuevo acuerdo sobre un programa de trabajo basado en lo resuelto en 2009, incluido el comienzo lo antes posible de las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. | UN | وقد أسفنا لعدم تمكُّن المؤتمر من التوصل إلى اتفاق بشأن تنفيذ قراره. وتأمل أستراليا أن يتوصل المؤتمر إلى اتفاق هذا العام بشأن برنامج عمل يقوم على البرنامج الذي اتُّفِقَ عليه في عام 2009، بما في ذلك بدء مفاوضات لوضع معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية، في أقرب وقت ممكن. |
Consideramos que el mejoramiento de los métodos de trabajo del Consejo nos ayudaría a lograr un acuerdo sobre el aumento del número de sus miembros. | UN | ونحن نرى أن إحراز مزيد من التحسينات في أساليب العمل يقربنا من التوصل إلى اتفاق بشأن توسيع العضوية. |
El Consejo no consiguió ponerse de acuerdo sobre un proyecto de declaración a la prensa presentado por los Estados Unidos. | UN | ولم يتمكن المجلس من التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع بيان صحفي اقترحته الولايات المتحدة. |