"من التوصل إلى توافق في" - Translation from Arabic to Spanish

    • llegar a un
        
    • alcanzar un
        
    • lograr un
        
    • llegado a un
        
    • había alcanzado un
        
    A pesar de ello no hemos logrado llegar a un consenso entre los Estados Miembros acerca de cómo reformar el Consejo. UN ومع ذلك، لم نتمكن بعد من التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن كيفية إصلاح المجلس.
    Ni la Comisión de Desarme ni la Conferencia de Desarme han sido capaces de llegar a un consenso sobre su programa. UN ولم تتمكن هيئة نزع السلاح أو مؤتمر نزع السلاح من التوصل إلى توافق في الآراء على جدول الأعمال.
    Por ello es lamentable que la Asamblea no haya podido llegar a un consenso sobre la reforma durante su sexagésimo segundo período de sesiones. UN لذلك، فمن المؤسف أن الجمعية العامة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الإصلاح خلال الدورة الثانية والستين.
    Después de celebrar deliberaciones, el Comité Mixto no pudo alcanzar un consenso y el proyecto de modificación no se aprobó; UN وبعد المداولة، لم يتمكن المجلس من التوصل إلى توافق في الآراء، ولم تتم الموافقة على التغيير المقترح؛
    Manifestó la esperanza de que las consultas evacuadas durante el actual período de sesiones permitirían a la Comisión lograr un consenso sobre ambos anexos. UN وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة خلال المشاورات التي ستجرى أثناء الدورة من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن المرفقَين.
    Consciente de que el hecho de que hasta ahora no se haya llegado a un consenso ha dado lugar a que muchas Partes alberguen preocupaciones, UN ووعياً منه بأن عدم التمكن من التوصل إلى توافق في الآراء حتى الآن أدى إلى إثارة شواغل لدى العديد من الأطراف،
    Sin embargo, somos conscientes de que se necesitan más consultas para que podamos llegar a un consenso. UN إلا أننا ندرك أنه سيلزم إجراء مزيد من المشاورات قبل أن نتمكن من التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Ese texto era producto de la labor de varias delegaciones, incluida la mía, pese a que no hubiéramos sido capaces de llegar a un consenso sobre el mismo. UN وهذا النص كان نتاج عمل عدة وفود بما فيها وفدي رغم أننا لم نتمكن من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأنه.
    Las deliberaciones celebradas en la Conferencia de Desarme han puesto de manifiesto que estamos muy cerca de llegar a un consenso respecto de otras cuestiones, en particular respecto del espacio ultraterrestre y las garantías negativas de seguridad. UN إن المداولات التي دارت في المؤتمر بينت أننا قد اقتربنا من التوصل إلى توافق في الرأي في بعض المجالات، لا سيما في مجالي منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي والضمانات اﻷمنية السلبية.
    El proyecto debe ser remitido al Comité Especial para que lo examine como es debido a fin de llegar a un consenso. UN كما ينبغي إحالة المشروع إلى اللجنة المخصصة من أجل دراسته دراسة متأنية وعميقة مما يمكن من التوصل إلى توافق في الآراء.
    Por primera vez en 15 años, los Estados partes en el Tratado pudieron llegar a un consenso sobre varias cuestiones cruciales para la seguridad de todos los pueblos del mundo. UN وللمرة الأولى منذ 15 عاما، تمكنت الدول الأطراف في الاتفاقية من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن شتى المسائل ذات الحساسية بالنسبة لأمن شعوب العالم كافة.
    La Subcomisión no pudo llegar a un consenso sobre la propuesta. UN غير أن اللجنة الفرعية لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ذلك الاقتراح.
    Esperamos que, en breve, las partes puedan llegar a un consenso respecto de un programa de trabajo, sobre la base de la propuesta de los cinco embajadores. UN ونأمل في ان تتمكن الأطراف من التوصل إلى توافق في الآراء على برنامج عمل في وقت مبكر على أساس اقتراح السفراء الخمسة.
    Lamentablemente, no hemos podido llegar a un consenso sobre los temas sustantivos del programa para los próximos tres años. UN وللأسف، لم نتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بنود جدول الأعمال الموضوعي للسنوات الثلاث المقبلة.
    En segundo lugar, en cuanto a la esencia, nos complace que hayamos podido llegar a un consenso sobre el presupuesto para el próximo bienio. UN ثانيا، فيما يتعلق بالموضوع، يسرنا أن تمكنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ميزانية لفترة السنتين المقبلة.
    China espera que las partes interesadas puedan llegar a un consenso sobre el programa y los presupuestos durante el actual período de sesiones de la Junta. UN وأعربت عن أمل الصين في أن تتمكن الأطراف المعنية من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن البرنامج والميزانيتين خلال دورة المجلس الحالية.
    Espero que durante nuestra Presidencia podamos alcanzar un consenso sobre ese importante proyecto de resolución. UN ويحدوني صادق الأمل في أن نتمكن، أثناء فترة رئاستنا، من التوصل إلى توافق في الآراء على مشروع القرار المهم هذا.
    Nos decepcionó el hecho de que la Asamblea no pudiera alcanzar un consenso sobre esas propuestas. UN ونشعر بخيبة أمل من أن الجمعية لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المقترحات.
    En vista de que el Comité no ha podido alcanzar un consenso en relación con las recomendaciones, deberá hacerse todo lo posible por completar esa iniciativa en períodos de sesiones futuros. UN وذكرت أنـه ينبغي بذل كل الجهود لإتمام مبادرتها في الجلسات القادمة نظرا لعدم تمكنها من التوصل إلى توافق في الآراء.
    La Conferencia de las Partes no pudo lograr un consenso sobre el proyecto de texto presentado por la Presidencia del Grupo de Trabajo. UN ولم يتمكن المؤتمر من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مشروع النص المقدم من رئيس الفريق العامل.
    Lamentablemente, la Comisión de Cuotas no ha llegado a un consenso al respecto. UN ولﻷسف، لم تتمكن لجنة الاشتراكات من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    Lamentamos que esa labor no haya podido concluir con la aprobación de la noción de que las armas pequeñas constituyen la octava categoría en el Registro, aunque casi se había alcanzado un consenso. UN ونأسف لعدم تمكّننا من تتويج ذلك العمل باعتماد الأسلحة الصغيرة باعتبارها الفئة الثامنة في السجل، على الرغم من أننا كنا قاب قوسين أو أدنى من التوصل إلى توافق في الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more