"من التوصيات إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • de recomendaciones a
        
    • de recomendaciones al
        
    • de las recomendaciones se
        
    • recomendaciones dirigidas a
        
    • recomendaciones a la
        
    • recomendaciones a los
        
    • de recomendaciones en
        
    • de recomendaciones para
        
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna hizo una serie de recomendaciones a la Secretaría, quien a su vez ha aplicado muchas de ellas. UN قدم مكتب خدمات المراقبة الداخلية عددا من التوصيات إلى قلم المحكمة، الذي قام بدوره بتنفيذ الكثير منها.
    Se señaló un amplio conjunto de recomendaciones a la atención del Foro Intergubernamental sobre los Bosques en su tercer período de sesiones. UN وقدمت مجموعة واسعة من التوصيات إلى المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات في دورته الثالثة.
    En menos de 10 años, se han presentado dos grupos de recomendaciones a la Comisión de Estadística: UN وفي أقل من 10 سنوات، تم تقديم مجموعتين من التوصيات إلى اللجنة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة:
    Sobre la base de estas observaciones, la Relatora Especial formula una serie de recomendaciones al Gobierno para su consideración. UN واستناداً إلى هذه الملاحظات، تقدّم المقررة الخاصة عدداً من التوصيات إلى الحكومة لمزيد من النظر. مرفق
    La Sra. Daes hizo también una serie de recomendaciones al Foro Permanente para las Poblaciones Indígenas, de reciente creación. UN كما قدمت السيدة دايس عددا من التوصيات إلى المحفل الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين الذي أنشئ مؤخرا.
    En cuanto a las contribuciones extrapresupuestarias, en varias de las recomendaciones se había pedido que la secretaría realizara ciertas actividades operacionales y de seguimiento, por lo que harían falta contribuciones extrapresupuestarias para financiarlas. UN وفيما يتعلق بالمساهمات من خارج الميزانية، فقد دعا عدد من التوصيات إلى إجراءات ومتابعة من قبل الأمانة، فيما ستكون المساهمات من خارج الميزانية لازمة في حد ذاتها.
    Se formularon varias recomendaciones dirigidas a esos Estados parte con miras a que fuera menor la carga de la prueba en casos de extradición, gracias a lo cual sería más sencillo que los Estados parte requirentes formularan una solicitud de extradición aceptable. UN وقُدِّم عدد من التوصيات إلى تلك الدول الأطراف لكي تقلل عبء الإثبات في قضايا التسليم، لتيسر بذلك على الدول الأطراف الطالبة صياغة طلب تسليم مقبول.
    La República Islámica del Irán había formulado una serie de recomendaciones a Irlanda. UN وقدمت جمهورية إيران الإسلامية عدداً من التوصيات إلى أيرلندا.
    9. Con respecto concretamente a la Comisión del Comercio de Bienes y Servicios, dijo que se había hecho una larga lista de recomendaciones a la UNCTAD, de modo que sería imprescindible establecer un orden de prioridad. UN 9 - وفيما يتعلق على وجه التحديد بلجنة التجارة، قُدمت قائمة طويلة من التوصيات إلى الأونكتاد، وينبغي وضع أولويات.
    De acuerdo con su mandato, el Grupo de Trabajo ad hoc formuló una serie de recomendaciones a la Conferencia de las Partes, que figuran en el informe final de la CP 5. UN وقدم الفريق العامل المخصص، بمقتضى ولايته، عددا من التوصيات إلى مؤتمر الأطراف، ترد في التقرير النهائي الصادر عن مؤتمر الأطراف الخامس.
    9. Con respecto concretamente a la Comisión del Comercio de Bienes y Servicios, dijo que se había hecho una larga lista de recomendaciones a la UNCTAD, de modo que sería imprescindible establecer un orden de prioridad. UN 9- وفيما يتعلق على وجه التحديد بلجنة التجارة، قُدمت قائمة طويلة من التوصيات إلى الأونكتاد، وينبغي وضع أولويات.
    9. Con respecto concretamente a la Comisión del Comercio de Bienes y Servicios, dijo que se había hecho una larga lista de recomendaciones a la UNCTAD, de modo que sería imprescindible establecer un orden de prioridad. UN 9 - وفيما يتعلق على وجه التحديد بلجنة التجارة، قُدمت قائمة طويلة من التوصيات إلى الأونكتاد، وينبغي وضع أولويات.
    Además, el Grupo de Trabajo hizo un número considerable de recomendaciones a la Comisión y a los gobiernos sobre la manera de mejorar la protección brindada a las personas desaparecidas y a sus familiares y de prevenir los casos de desaparición forzada. UN وقدم علاوة على ذلك عدداً كبيراً من التوصيات إلى اللجنة وإلى الحكومات تتعلق بسبل تحسين حماية الأشخاص المختفين وعائلاتهم ومنع حدوث حالات الاختفاء القسري.
    El Representante formuló una serie de recomendaciones a la configuración encargada de este país en la Comisión de Consolidación de la Paz sobre las formas en que incorporar las inquietudes concretas sobre el desplazamiento en el marco de consolidación de la paz. UN وقدم الممثل عددا من التوصيات إلى التشكيلة القطرية للجنة بناء السلام، عن كيفية إدماج الشواغل المحددة للتشرد في إطار بناء السلام.
    Para hacer frente a esos problemas, el anterior titular del mandato formuló una serie de recomendaciones a las autoridades. UN 15 - ولمواجهة هذه التحديات، قدم المكلف السابق بالولاية عددا من التوصيات إلى السلطات.
    Concluye presentando un conjunto de recomendaciones al Consejo. UN ويختتم بتقديم مجموعة من التوصيات إلى المجلس.
    Se formuló una serie de recomendaciones al Consejo Económico y Social: UN وقُدِّم عدد من التوصيات إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Además, el Comité presentó una serie de recomendaciones al Consejo Económico y Social para su aprobación, entre ellas la recomendación de que se celebre un período de sesiones extraordinario en 1998. UN إضافة إلى ذلك، قدمت اللجنة عدداً من التوصيات إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ﻹقرارها، بما في ذلك التوصية بضرورة عقد دورة استثنائية في عام ٨٩٩١.
    Con ocasión del examen del informe presentado por Burkina Faso, el Comité de los Derechos del Niño en 2002, el Comité formuló una serie de recomendaciones al Gobierno. Éste ya ha adoptado medidas para responder a algunas de esas recomendaciones, y prosigue sus esfuerzos en tal sentido. UN وأثناء دراسة تقرير بوركينا فاسو المقدم إلى لجنة حقوق الطفل في عام 2002، قُدم عدد من التوصيات إلى الحكومة التي اتخذت أصلاً تدابير ترمي إلى الاستجابة لبعض منها، بينما تواصل جهودها في هذا المجال.
    En cuanto a las contribuciones extrapresupuestarias, en varias de las recomendaciones se había pedido que la secretaría realizara ciertas actividades operacionales y de seguimiento, por lo que harían falta contribuciones extrapresupuestarias para financiarlas. UN وفيما يتعلق بالمساهمات من خارج الميزانية، فقد دعا عدد من التوصيات إلى إجراءات ومتابعة من قبل الأمانة، فيما ستكون المساهمات من خارج الميزانية لازمة في حد ذاتها.
    En la sección IV se consignan las cuestiones que es preciso abordar y en la sección V se examina la experiencia acumulada en los últimos cinco años y se formulan varias recomendaciones dirigidas a las Naciones Unidas, los Estados Miembros y otras instituciones asociadas. UN ويحدد الفرع الرابع التحديات التي لا تزال ماثلة، في حين يركز الفرع الخامس على الدروس المستفادة خلال السنوات الخمس الماضية، ويقدم عددا من التوصيات إلى الأمم المتحدة والدول الأعضاء والشركاء الآخرين.
    En Monterrey se lograron avances importantes en la esfera de la financiación para el desarrollo, y se hicieron varias recomendaciones a los Gobiernos nacionales, las autoridades locales y las instituciones internacionales. UN وفي مونتيري، أحرز تقدم كبير في مجال تمويل التنمية وفي رفع عدد من التوصيات إلى حكومات وطنية وسلطات محلية ومؤسسات دولية.
    692. Argelia señaló con satisfacción que Islandia había aceptado la mayoría de las recomendaciones recibidas y tomó nota de su decisión positiva de convertir una serie de recomendaciones en compromisos voluntarios. UN 692- لاحظت الجزائر بارتياح أن آيسلندا قبلت معظم التوصيات التي قدمت لها، وأحاطت علما بنهجها الإيجابي بتحويل عدد من التوصيات إلى تعهدات طوعية.
    Se enviaron al Ministro de Financiación, Planificación y Desarrollo del Programa una serie de recomendaciones para la inmediata adopción de medidas. UN وأرسلت مجموعة من التوصيات إلى وزير المالية والتخطيط والتنمية الاقتصادية من أجل اتخاذ تدابير فورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more