"من التوصيات التي قدمتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las recomendaciones formuladas por
        
    • de sus recomendaciones
        
    • recomendaciones hechas por
        
    • de las recomendaciones que formuló
        
    • de recomendaciones de los
        
    • recomendaciones formuladas por la
        
    El Representante Especial esperaría que muchas de las recomendaciones formuladas por la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, a lo largo de los últimos 21 años, sean reflejadas en este documento. UN ويأمل الممثل الخاص في أن تعكس هذه الوثيقة العديد من التوصيات التي قدمتها لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان خلال ال21 سنة الماضية.
    663. La República Islámica del Irán observó con satisfacción que muchas de las recomendaciones formuladas por diversos Estados habían contado con el apoyo de Estonia. UN 663- وأعربت جمهورية إيران الإسلامية عن سرورها إذ لاحظت أن العديد من التوصيات التي قدمتها دول مختلفة قد حظيت بتأييد إستونيا.
    36. La Dependencia Común de Inspección examinó estas observaciones y, de hecho ya ha aplicado varias de las recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva mediante su programa de trabajo en curso y ha mejorado el método de programación. UN ٣٦ - وقد نظرت وحدة التفتيش المشتركة في هذه الملاحظات، ونفذت في الواقع عددا من التوصيات التي قدمتها اللجنة الاستشارية، وذلك عن طريق برنامج عملها الحالي واسلوب برمجتها المحسن.
    Deplora, por otra parte, que no se hayan aplicado varias de sus recomendaciones. UN ومن ناحية أخرى، تأسف اللجنة لعدم تطبيق العديد من التوصيات التي قدمتها.
    Sin embargo, la Comisión señala que dicha respuesta no comprende todas las recomendaciones hechas por la Comisión, por ejemplo, su recomendación sobre las adquisiciones. UN ومع هذا، فإن اللجنة تلاحظ أن هذا الرد لم يشمل كل توصية من التوصيات التي قدمتها اللجنة، وذلك من قبيل التوصية المتعلقة بالمشتريات.
    En el informe se mencionan muchos proyectos pero pocos resultados y se han puesto en práctica pocas de las recomendaciones que formuló el Comité durante el debate sobre el informe inicial. UN وقد أشار التقرير إلى مشاريع كثيرة، إلا أنه لم تتحقق سوى نتائج ضئيلة كما لم ينفذ إلا القليل من التوصيات التي قدمتها اللجنة أثناء مناقشة التقرير الأولي.
    36. La Dependencia Común de Inspección examinó estas observaciones y, de hecho ya ha aplicado varias de las recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva mediante su programa de trabajo en curso y ha mejorado el método de programación. UN ٣٦ - وقد نظرت وحدة التفتيش المشتركة في هذه الملاحظات، ونفذت في الواقع عددا من التوصيات التي قدمتها اللجنة الاستشارية، وذلك عن طريق برنامج عملها الحالي واسلوب برمجتها المحسن.
    En este sentido, presentamos nuestro informe nacional al mecanismo de Examen Periódico Universal en mayo y aceptamos la gran mayoría de las recomendaciones formuladas por los Estados Miembros. UN في هذا الصدد، قدمنا تقريرنا الوطني إلى آلية الاستعراض الدوري الشامل في أيار/مايو 2011، وقبلنا الغالبية الساحقة من التوصيات التي قدمتها الدول الأعضاء.
    Al Comité le preocupa, además, que aún no se hayan aplicado muchas de las recomendaciones formuladas por la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, y que la reparación otorgada hasta el momento a las víctimas de la guerra civil, incluidas las mujeres víctimas de violencia sexual, haya sido insuficiente. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من أن العديد من التوصيات التي قدمتها لجنة الحقيقة والمصالحة لا تزال لم تنفّذ بعد، ومن أن جبر الضرر الذي لحق ضحايا الحرب الأهلية، بما في ذلك النساء من ضحايا العنف الجنسي، لم يكن كافياً حتى الآن.
    Como resultado del proceso de reforma varias de las recomendaciones formuladas por la Dependencia Común de Inspección, por ejemplo, la recomendación A.2.1, sobre el Comité de Organización y su relación con el resto del mecanismo subsidiario han quedado superadas por los acontecimientos. UN 79 - ونتيجة لهذه العملية الإصلاحية، فإن عددا من التوصيات التي قدمتها وحدة التفتيش المشتركة مثل التوصيات المتعلقة باللجنة التنظيمية (التوصية ألف 2-1) وعلاقتها بباقي الأجهزة الفرعية، تجاوزتها الأحداث.
    En una matriz suplementaria (véase A/61/688/Add.1), se suministra información detallada sobre los avances logrados por la Secretaría en la aplicación de cada una de las recomendaciones formuladas por el Comité Especial en su período de sesiones sustantivo y la continuación de su período de sesiones de 2006. UN وهناك مصفوفة تكميلية (انظر A/61/688/Add.1) ستورد بالتفصيل ما أحرزته الأمانة العامة من تقدم في تنفيذ كل توصية من التوصيات التي قدمتها اللجنة الخاصة في دورتيها الموضوعية والمستأنفة لسنة 2006.
    4. Según la JS2, desde el Examen Periódico Universal (EPU) de Argelia, en abril de 2008, las autoridades argelinas no han aplicado prácticamente ninguna de las recomendaciones formuladas por los diferentes mecanismos de las Naciones Unidas para la protección de los derechos humanos. UN 4- ذكرت الورقة المشتركة 2 أن السلطات الجزائرية تكاد لم تنفذ، منذ عملية الاستعراض الدوري الشامل للجزائر في نيسان/أبريل 2008، أي من التوصيات التي قدمتها مختلف آليات الأمم المتحدة المعنية بحماية حقوق الإنسان.
    11) Preocupa profundamente al Comité que la edad de responsabilidad penal en el Estado parte siga siendo de 8 años, a pesar de las recomendaciones formuladas por el Comité de Derechos Humanos en 2005 (CCPR/CO/83/KEN) y por el Comité de los Derechos del Niño en 2007 (CRC/C/KEN/2) (art. 2). UN (11) يساور اللجنة قلق عميق لأن سن المسؤولية الجنائية في الدولة الطرف لا تزال محدّدة بثماني سنوات على الرغم من التوصيات التي قدمتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2005 (CCPR/CO/83/KEN) ولجنة حقوق الطفل في عام 2007 (CRC/C/KEN/2) (المادة 2).
    11) Preocupa profundamente al Comité que la edad de responsabilidad penal en el Estado parte siga siendo de 8 años, a pesar de las recomendaciones formuladas por el Comité de Derechos Humanos en 2005 (CCPR/CO/83/KEN) y por el Comité de los Derechos del Niño en 2007 (CRC/C/KEN/2) (art. 2). UN (11) يساور اللجنة قلق عميق لأن سن المسؤولية الجنائية في الدولة الطرف لا تزال محدّدة بثماني سنوات على الرغم من التوصيات التي قدمتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2005 (CCPR/CO/83/KEN) ولجنة حقوق الطفل في عام 2007 (CRC/C/KEN/2) (المادة 2).
    No se aplicó ninguna de sus recomendaciones. UN ولم تنفذ أية توصية من التوصيات التي قدمتها.
    El Comité solicita que la información relativa al resto de sus recomendaciones se incluya en el tercer informe periódico, que deberá presentarse el 1º de noviembre de 2005, a más tardar. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري الثالث، الواجب تقديمه بحلول 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، معلومات تتعلق بما تبقى من التوصيات التي قدمتها إلى الدولة الطرف.
    456. Azerbaiyán observó que Armenia había aceptado 11 de sus recomendaciones y destacó que su aplicación tendría un impacto positivo en la situación general de los derechos humanos del país. UN 456- ولاحظت أذربيجان أن إحدى عشرة توصية من التوصيات التي قدمتها حظيت بقبول أرمينيا وشددت على أن تنفيذها سيكون له أثر إيجابي على حالة حقوق الإنسان في البلد إجمالاً.
    El Comité tomó nota de las actividades llevadas a cabo por el Departamento de Información Pública para aplicar varias recomendaciones hechas por el Comité tres años atrás, así como de los progresos realizados en tal sentido. UN ٦١٥ - لاحظت اللجنة الجهود التي بذلتها إدارة شؤون اﻹعلام، والتقدم الذي أحرزته، في تنفيذ عدد من التوصيات التي قدمتها اللجنة قبل ذلك بثلاث سنوات.
    La Comisión Consultiva señala que el cumplimiento de muchas de las recomendaciones que formuló en sus dos informes generales anteriores no requería mandato legislativo, ya que esas recomendaciones guardaban relación con cuestiones de buena administración y gestión. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن العديد من التوصيات التي قدمتها في تقريرها للعامين الأخيرين لا يتطلب تنفيذها صدور ولايات تشريعية، لأنها تعالج مسائل تتصل بحسن الإدارة والتنظيم.
    Se sumó a una serie de recomendaciones de los órganos de tratados e instó a la comunidad internacional a que prestara a Bhután asistencia técnica para superar las dificultades respecto de la promoción y protección de los derechos humanos. UN وأيدت عدداً من التوصيات التي قدمتها هيئات المعاهدات وحثت المجتمع الدولي على تقديم المساعدة التقنية إلى بوتان من أجل التغلب على التحديات القائمة في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Dos recomendaciones formuladas por la Comisión para la Acogida, la Verdad y la Reconciliación ya se habían aplicado. UN وقد نُفذت توصيتان من التوصيات التي قدمتها لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more