"من التوصيات المتعلقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las Recomendaciones relativas al
        
    • de recomendaciones sobre
        
    • de las recomendaciones sobre
        
    • de recomendaciones de
        
    • de recomendaciones relativas a
        
    • de las recomendaciones relativas a
        
    • de las recomendaciones de
        
    • de recomendaciones relativas al
        
    • recomendaciones sobre la
        
    • de recomendaciones para la
        
    • de recomendaciones acerca de
        
    • recomendaciones relacionadas con
        
    • recomendaciones relativas a las
        
    • recomendaciones en relación con
        
    Anexo 2: Enmiendas al capítulo 4 de las Recomendaciones relativas al Transporte de Mercancías Peligrosas. UN المرفق ٢: تعديلات على الفصل الرابع من التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة.
    1. Enmiendas a la 13ª edición revisada de las Recomendaciones relativas al Transporte de Mercancías Peligrosas, Reglamentación Modelo UN المرفق 1: تعديلات على الطبعة الثالثة عشرة المنقحة من التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة،
    El Relator Especial concluye el informe formulando una serie de recomendaciones sobre cada una de las esferas examinadas durante la misión. UN ويختم المقرر الخاص تقريره بتقديم مجموعة من التوصيات المتعلقة بكل من المجالات التي تم النظر فيها طوال البعثة.
    Aprobó una serie de recomendaciones sobre legislación y ciertas ideas de investigación y convino en aplicarlas de forma conjunta; UN واعتمدت الشبكة مجموعة من التوصيات المتعلقة بالسياسات والأفكار المفيدة للبحوث واتفقت على التصرف بشأنها بصورة جماعية؛
    Conseguido. Veinte resoluciones del Consejo de Seguridad sobre nueve misiones ya existentes incorporaron el 90% de las recomendaciones sobre cuestiones militares UN أُنجز؛ تضمن عشرون قرارا لمجلس الأمن، تتعلق بتسع بعثات قائمة، 90 في المائة من التوصيات المتعلقة بالمسائل العسكرية
    Se hizo un análisis comparativo de las experiencias de cada país y se formuló una serie de recomendaciones de políticas. UN وتم إجراء تحليل مقارن للتجارب الوطنية ووضعت سلسلة من التوصيات المتعلقة بالسياسات.
    El informe concluye con una serie de recomendaciones relativas a Hábitat III y a las cuestiones de política en materia de urbanización y asentamientos humanos. UN ويختتم التقرير بعدد من التوصيات المتعلقة بقضايا سياسات الموئل الثالث والتوسع الحضري والمستوطنات البشرية.
    Ahora bien, por las razones enunciadas, Liberia tampoco puede adoptar una posición acerca de las recomendaciones relativas a esta cuestión. UN إلاّ أنه لم يسع ليبيريا أن تتخذ موقفاً محدداً من التوصيات المتعلقة بهذه المسألة للأسباب السالف ذكرها.
    La Oficina de Auditoría Interna ha creado una base de datos para hacer el seguimiento de las recomendaciones de auditoría. UN وأنشأ مكتب المراجعة الداخلية للحسابات قاعدة بيانات لتتبع مآل كل توصية من التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    2. Enmiendas a la cuarta edición revisada de las Recomendaciones relativas al Transporte de Mercancías Peligrosas, Manual de Pruebas y Criterios UN المرفق 2: تعديلات على الطبعة الرابعة المنقحة من التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، دليل
    ENMIENDAS A LA 13ª EDICIÓN REVISADA de las Recomendaciones relativas al TRANSPORTE DE MERCANCÍAS PELIGROSAS, REGLAMENTACIÓN UN تعديلات على الطبعة الثالثة عشرة المنقحة من التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة،
    ENMIENDAS A LA CUARTA EDICIÓN REVISADA de las Recomendaciones relativas al TRANSPORTE DE MERCANCÍAS PELIGROSAS, MANUAL DE PRUEBAS Y UN المرفق 2 تعديلات على الطبعة الرابعة المنقحة من التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة،
    b) Se publique una nueva versión revisada de las Recomendaciones relativas al transporte de mercaderías peligrosas181 en 2001, después del período de sesiones del Comité en 2000; UN )ب( وجوب نشر نسخة منقحة جديدة من " التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة " في عام ٢٠٠١ بعد دورة اللجنة في عام ٢٠٠٠؛
    b) Se publique una nueva versión revisada de las Recomendaciones relativas al transporte de mercaderías peligrosas en el año 2001, después del período de sesiones del Comité en el año 2000; UN )ب( وجوب نشر نسخة منقحة جديدة من " التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة " في عام ٢٠٠١ بعد دورة اللجنة لعام ٢٠٠٠؛
    Fruto del seminario fue una serie de recomendaciones sobre el desarrollo de una cultura de los derechos humanos en Timor Oriental y de instituciones para protegerlos. UN وأثمرت حلقة العمل مجموعة من التوصيات المتعلقة بنشر ثقافة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية وإنشاء مؤسسات لحماية هذه الحقوق.
    Además, se aprobó un conjunto de recomendaciones sobre el mejoramiento de las infraestructuras de información y de comunicaciones de países africanos que la UNESCO deberá aplicar en el marco de su Programa Internacional para el Desarrollo de la Comunicación. UN وبالاضافة الى ذلك، وافقت اليونسكو على تنفيذ مجموعة من التوصيات المتعلقة بتحسين البنية اﻷساسية لﻹعلام والاتصال في البلدان الافريقية عن طريق برنامجها الدولي لتنمية الاتصال.
    En este documento se estudiaban el crecimiento económico reciente de los países africanos, se analizaba la sostenibilidad de este crecimiento y las condiciones para la continuidad del crecimiento en África, y se formulaba un cierto número de recomendaciones sobre política general. UN وبحثت هذه الوثيقة أداء نمو البلدان اﻷفريقية في الفترة اﻷخيرة، وحللت إمكانية استمرار هذا اﻷداء ومتطلبات استمرار النمو في أفريقيا، وطرحت عدداً من التوصيات المتعلقة بالسياسات.
    En todo caso, muchas de las recomendaciones sobre los sectores de la música y la tecnología de la información ya se estaban poniendo en práctica. UN ومع ذلك فإنه يجري فعلاً بنشاط اتباع العديد من التوصيات المتعلقة بصناعة الموسيقى وقطاع تكنولوجيا المعلومات.
    En el informe se hace una serie de recomendaciones de política sobre la manera de planificar y diseñar sistemas de movilidad urbana sostenibles. UN ويقدم التقرير أيضا سلسلة من التوصيات المتعلقة بالسياسات بشأن كيفية التخطيط والتصميم لنظم التنقل الحضري المستدام.
    31. Del análisis que antecede se desprende una serie de recomendaciones relativas a la ratificación universal. UN ١٣- ويترتب على التحليل السابق مجموعة من التوصيات المتعلقة بالتصديق العالمي.
    A pesar de estos logros, no se han aplicado muchas de las recomendaciones relativas a la policía civil que se hicieron en informes y análisis anteriores. UN لكن رغم هذه الإنجازات، فإن العديد من التوصيات المتعلقة بالشرطة المدنية الواردة في التقارير والتحليلات السابقة لم تنفذ.
    El incumplimiento de las recomendaciones de las evaluaciones temáticas se comunica al Comité del Programa. UN وأنشأ مكتب المراجعة الداخلية للحسابات قاعدة بيانات لتتبع مآل كل توصية من التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    El Consejo de Europa ha aprobado una serie de recomendaciones relativas al desplazamiento interno, entre otras cosas por lo que se refiere al derecho de los niños desplazados internos a la educación. UN واعتمد مجلس أوروبا عدداً من التوصيات المتعلقة بالتشرد الداخلي، منها توصيات تتناول حق الأطفال المشردين داخلياً في التعليم.
    En dicha reunión, celebrada en julio de 1993, se elaboraron algunas recomendaciones sobre la cooperación Sur-Sur y sobre otras cuestiones. UN وعقد هذا الاجتماع في تموز/يوليه ١٩٩٣، وأعد سلسلة من التوصيات المتعلقة بالتعاون بين الجنوب والجنوب وغير ذلك من القضايا.
    El informe contiene una evaluación de las enseñanzas extraídas del examen y un conjunto de recomendaciones para la elaboración de futuros exámenes, tal y como estipuló el Consejo de Seguridad. UN ويتضمن التقرير تقييما للدروس المستفادة من الاستعراض ومجموعة من التوصيات المتعلقة بإجراء عمليات الاستعراض القادمة، على النحو الذي أذن به مجلس الأمن.
    Una misión de expertos técnicos financiada por donantes formuló una serie de recomendaciones acerca de los ricos archivos del Organismo, que contienen datos históricos sobre los refugiados palestinos. UN وقدمت بعثة خبرة تقنية ممولة من المانحين مجموعة من التوصيات المتعلقة بصون الوكالة لمجموعتها الضخمة من المحفوظات التي تحتوي على بيانات تاريخية عن اللاجئين الفلسطينيين.
    Seis recomendaciones relacionadas con las IPSAS serán objeto de aplicación plena en el primer trimestre de 2012 tras la adopción de las Normas. UN وستُنفَّذ ستة من التوصيات المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تنفيذاً كاملاً في الربع الأول من عام 2012 بعد بدء العمل بالمعايير المذكورة.
    Aunque acogió con satisfacción las iniciativas para impartir capacitación al personal penitenciario sobre los derechos humanos, formuló varias recomendaciones relativas a las condiciones de detención y otros asuntos. UN وفي حين أنها ترحب بالمبادرات الرامية إلى تدريب موظفي السجون في مجال حقوق الإنسان، فإنها قدمت عدداً من التوصيات المتعلقة بأوضاع الاحتجاز وبمسائل أخرى.
    También opinamos que la Asamblea General debe estar en condiciones de formular una serie de recomendaciones en relación con los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. UN كما نرى أن الجمعية العامة يجب أن تتمكن من صياغة مجموعة من التوصيات المتعلقة بأساليب عمل مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more