Basándose en las conclusiones del estudio, el Comité aprobó una serie de recomendaciones dirigidas a todos los jefes ejecutivos de las entidades de las Naciones Unidas y los directores que participaron en el estudio. | UN | واستناداً إلى النتائج التي توصلت إليها هذه الدراسة، اعتمدت اللجنة مجموعة من التوصيات الموجهة إلى جميع المدراء التنفيذيين لهيئات الأمم المتحدة والمديرين الذين شاركوا في إعداد الدراسة. |
Concluye su informe con una serie de recomendaciones dirigidas a los Estados, relativas a la lucha contra las prácticas mencionadas y las formas de violencia contra la mujer en general, así como a los órganos de las Naciones Unidas y sus organismos especializados. | UN | وتختتم تقريرها بسلسلة من التوصيات الموجهة إلى الدول في مجال الجهود التي تبذلها لمكافحة هذه الممارسات وأعمال العنف ضد المرأة عموما، وإلى هيئات الأمم المتحدة والوكالات المختصة التابعة لها. |
El informe finaliza con una serie de recomendaciones dirigidas a los Estados Miembros, otros agentes que se ocupan de la cuestión del estado de derecho y el sistema las Naciones Unidas. | UN | وقالت إن التقرير ينتهي بمجموعة من التوصيات الموجهة إلى الدول الأعضاء وإلى سائر الجهات التي لها نشاط في مجال سيادة القانون وإلى منظومة الأمم المتحدة. |
Las deliberaciones de los expertos se tradujeron en un conjunto convenido de recomendaciones a los gobiernos, las empresas, la comunidad internacional y la UNCTAD. | UN | وقد أسفرت مناقشات الخبراء عن التوصل إلى مجموعة متفق عليها من التوصيات الموجهة إلى الحكومات الوطنية ومؤسسات الأعمال والمجتمع الدولي والأونكتاد. |
El informe concluye con un análisis final y una serie de recomendaciones a los Estados, tanto en su carácter individual como en su carácter de miembros del Consejo y de la Comisión, y a la Secretaría de las Naciones Unidas y los organismos especializados. | UN | وينتهي التقرير بتحليل استنتاجي ومجموعة من التوصيات الموجهة إلى الدول فرادى وكأعضاء في المجلس واللجنة، وإلى الأمانة العامة للأمم المتحدة والوكالات المتخصصة. |
El informe concluye con una serie de recomendaciones dirigidas al Gobierno de Guinea y la comunidad internacional. | UN | وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات الموجهة إلى حكومة غينيا وإلى المجتمع الدولي. |
En las deliberaciones se llegó a formular un conjunto de recomendaciones para los gobiernos de los países, las empresas, la comunidad internacional y la UNCTAD. | UN | وتمخضت المداولات عن الاتفاق على مجموعة من التوصيات الموجهة إلى الحكومات والمؤسسات والمجتمع الدولي والأونكتاد. |
También señala las necesidades de asistencia técnica y fomento de la capacidad del Gobierno y formula un conjunto de recomendaciones dirigidas a este, la comunidad internacional, las organizaciones de la sociedad civil y los movimientos armados en el Sudán. | UN | ويحدد أيضاً احتياجات الحكومة من المساعدة التقنية والمساعدة في مجال بناء القدرات، ويقدم مجموعة من التوصيات الموجهة إلى الحكومة وإلى المجتمع الدولي ومنظمات المجتمع المدني والحركات المسلحة في السودان. |
El autor del estudio ha formulado una serie de recomendaciones dirigidas a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, los gobiernos de los países donantes y receptores, y los órganos intergubernamentales, que apuntan a mejorar la coordinación de la cooperación internacional para el desarrollo en los planos nacional, regional y mundial. | UN | وقد قدم صاحب الدراسة عددا من التوصيات الموجهة إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وحكومات البلدان المانحة والمستفيدة والهيئات الحكومية الدولية تهدف إلى تعزيز عملية تنسيق التعاون اﻹنمائي الدولي على الصعد الوطني واﻹقليمي والعالمي. |
La reunión concluyó con la formulación de una serie de recomendaciones, dirigidas a los órganos creados en virtud de tratados, entidades de las Naciones Unidas, Estados y ONG, para promover el logro de la salud reproductiva y sexual tanto de las mujeres como de los hombres. | UN | واختتم الاجتماع أعماله بإصدار مجموعة من التوصيات الموجهة إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وهيئات الأمم المتحدة والدول والمنظمات غير الحكومية والرامية إلى تمتع النساء والرجال على حد سواء بحقوق الصحة الجنسية والإنجابية. |
Los tres grupos de la Comisión formularon una serie de recomendaciones dirigidas a los gobiernos nacionales, a la Comisión y a las Naciones Unidas sobre la asistencia que debería prestarse a los países en desarrollo en lo referente a la integración de nuevas tecnologías, en particular las TIC, y el acceso a dichas tecnologías. | UN | وقد أصدرت اللجنة سلسلة من التوصيات الموجهة إلى الحكومات الوطنية، وإلى اللجنة والأمم المتحدة بهدف مساعدة البلدان النامية في الحصول على تكنولوجيات جديدة والتكامل معها ولا سيما تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Mediante una serie de recomendaciones dirigidas a los jefes ejecutivos, los órganos legislativos y la Asamblea General, la Dependencia Común de Inspección propone una mayor armonización en todo el sistema para reducir los costos de los planes de seguro médico y abordar cuestiones relativas a la financiación del seguro médico después de la separación del servicio. | UN | ومن خلال مجموعة من التوصيات الموجهة إلى الرؤساء التنفيذيين والهيئات التشريعية والجمعية العامة، تسعى الوحدة إلى زيادة التنسيق على نطاق المنظومة بغية خفض تكاليف التأمين الصحي ومعالجة مسائل التمويل المتصلة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
También pone de relieve las esferas en las que se necesitan campañas y respuestas, y concluye con una serie de recomendaciones dirigidas a todas las partes para que se ocupen de los problemas que aún persisten e intensifiquen la protección de los niños. | UN | كما يسلط التقرير الضوء على مجالات الدعوة والتحرك، ويُختتم بمجموعة من التوصيات الموجهة إلى جميع الأطراف من أجل التصدي للتحديات المتبقية ومواصلة تعزيز حمالة الأطفال. أولا - مقدمة |
Incluía una serie de recomendaciones a los países de la región, los organizadores y el facilitador, a otras partes interesadas y a la comunidad internacional, con el fin de hacer progresos a la hora de convocar una conferencia. | UN | وتضمنت هذه الورقة عددا من التوصيات الموجهة إلى بلدان المنطقة والجهات الداعية إلى عقد المؤتمر والميسر والأطراف المهتمة الأخرى وإلى المجتمع الدولي، وترمي إلى إحراز تقدم بشأن عقد مؤتمر. |
En el memorando figuraba un conjunto de recomendaciones a las diversas partes en el proceso de aplicación de la Convención basado en las observaciones y las consultas entre el equipo del centro de coordinación y la misión del CILSS. | UN | وأُدرجت في المذكرة مجموعة من التوصيات الموجهة إلى مختلف الأطراف المشاركة في عملية وضع الاتفاقية موضع التنفيذ وفقاً للآراء التي تبودلت والمناقشات التي دارت بين فريق جهة الوصل ومبعوث اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل. |
Para fomentar el uso de los tratados y mecanismos de derechos humanos en vigor, en el estudio se hace toda una serie de recomendaciones a los Estados Partes, los órganos de los tratados, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, la Comisión de Derechos Humanos, las instituciones nacionales de derechos humanos y la sociedad civil. | UN | وقد تناولت الدراسة مجموعة واسعة من التوصيات الموجهة إلى الدول الأطراف، والهيئات المنشأة بموجب معاهدات، وللمفوضية، ولجنة حقوق الإنسان، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والمجتمع المدني، بغية الاستفادة من معاهدات وآليات حقوق الإنسان القائمة استفادة أفضل |
154. Colombia presidió el subgrupo sobre Asuntos Financieros del CICTE cuyo informe final de noviembre de 2001, hace una serie de recomendaciones a los Estados para luchas contra las finanzas que promueven o son producto de las actividades terroristas. | UN | 154 - وترأس كولومبيا الفريق دون الإقليمي المعني بالشؤون المالية للجنة الأمريكية لمكافحة الإرهاب وهو الفريق الذي وردت في تقريره الختامي في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 مجموعة من التوصيات الموجهة إلى الدول بهدف اعتراض أي أموال تكتسب وتستمد من أنشطة إرهابية. |
El seminario concluyó con una serie de recomendaciones a los Estados africanos sobre las medidas prácticas que podrían adoptar para aplicar las disposiciones de la Declaración y Programa de Acción, haciendo hincapié, entre otras cosas, en la necesidad de luchar contra las desigualdades que constituyen los factores determinantes de las enfermedades, y en particular del VIH/SIDA. | UN | واختتمت الحلقة الدراسية أعمالها بسلسلة من التوصيات الموجهة إلى الدول الأفريقية بشأن كيفية التقدم عملياً نحو الأمام لتنفيذ أحكام إعلان وبرنامج عمل ديربان، بما في ذلك التركيز على الحاجة إلى معالجة أوجه عدم المساواة بوصفها عوامل محددة أساسية للصحة، ولا سيما فيما يتعلق بفيروس الإيدز/مرض الإيدز. |
Para mejorar el uso de las normas y mecanismos de derechos humanos en vigor se presenta una amplia gama de recomendaciones a los Estados Partes, los órganos de supervisión del cumplimiento de los tratados, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH), la Comisión de Derechos Humanos, las instituciones nacionales de derechos humanos y la sociedad civil. | UN | ومن أجل الاستفادة مستقبلاً على نحو أفضل من معاهدات وآليات حقوق الإنسان القائمة، تتناول الدراسة مجموعة واسعة من التوصيات الموجهة إلى الدول الأطراف، وهيئات رصد المعاهدات، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، ولجنة حقوق الإنسان، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومؤسسات المجتمع المدني(2). |
El experto independiente concluye su informe con una serie de recomendaciones dirigidas al Gobierno de Burundi y a la comunidad internacional. | UN | ويختتم الخبير المستقل تقريره بسلسلة من التوصيات الموجهة إلى حكومة بوروندي والمجتمع الدولي. |
El informe concluye con una serie de recomendaciones dirigidas al Consejo de Seguridad. | UN | ويختتم التقرير بسلسلة من التوصيات الموجهة إلى أعضاء مجلس الأمن. |
En una serie de recomendaciones, dirigidas al Gobierno así como a la comunidad de acreedores y donantes, se destacan las medidas necesarias para la plena integración de los derechos humanos, las consideraciones de género y la educación. | UN | وتبرز سلسلة من التوصيات الموجهة إلى الحكومة ومجتمع الدائنين و/أو المانحين الخطوات الضرورية لتحقيق الاندماج التام بين حقوق الإنسان وتكافؤ الجنسين والتعليم. |
La Experta independiente concluye el informe con una serie de recomendaciones para el Gobierno de Liberia, la comunidad internacional y las Naciones Unidas. | UN | وتختتم الخبيرة المستقلة تقريرها بمجموعةٍ من التوصيات الموجهة إلى كلٌّ من حكومة ليبيريا والمجتمع الدولي والأمم المتحدة. |