"من الثقافة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la cultura
        
    • de cultura
        
    • en la cultura
        
    • a la cultura
        
    • por la cultura
        
    • tradición
        
    • de una cultura
        
    La Ley prevé asimismo la posibilidad de enseñanza bilingüe o de clases complementarias en el idioma de la minoría con elementos de la cultura nacional como asignatura electiva. UN وينص القانون أيضاً على إمكانية التعليم الثنائي اللغة في المدارس أو نشوء فصول إضافية بلغات اﻷقليات مع توفير عناصر من الثقافة الوطنية كموضوع اختياري.
    Los otros idiomas indígenas están reconocidos como parte de la cultura nacional. UN ويُعترف باللغات اﻷخرى التي يتحدث بها السكان اﻷصليون كجزء من الثقافة الوطنية.
    El artículo 32 expone el reconocimiento por el Estado de toda la vida cultural de todas las regiones como parte de la cultura nacional. UN وتوضح المادة ٢٣ اعتراف الدولة بالحياة الثقافية في جميع المناطق كجزء من الثقافة الوطنية.
    ¿5 mil años de cultura y eso es lo mejor que tienen? Open Subtitles لمدة 5000 سنة من الثقافة وهذا أفضل ما لديكِ ؟
    Si permitimos que este tipo de cultura se desarrolle, en última instancia la humanidad en su conjunto corre el riesgo de resultar aniquilada. UN وإذا تركنا هذا النوع من الثقافة يتطور، ستتعرض البشرية بأسرها إلى خطر الفناء في آخر الأمر.
    El artículo 36 afirma que deben mantenerse y reconocerse como parte de la cultura indonesia todos los idiomas de los grupos étnicos de Indonesia. UN وتقضي المادة ٦٣ بالحفاظ على لغات كل الجماعات العرقية في اندونيسيا والاعتراف بها كجزء من الثقافة الاندونيسية.
    Fue en realidad un gran mentor de la moral y un maestro de la cultura y la política. UN كان في الحقيقة معلما عظيما للأخلاق ومتمكنا من الثقافة والسياسة.
    También realiza publicaciones sobre diversos aspectos de la cultura de Malta. UN وتصدر المؤسسة مطبوعات عن جوانب متنوعة من الثقافة المالطية.
    Los conocimientos de que se dispone localmente, que forman parte de la cultura nacional, podrían incorporarse al proceso de fabricación por contrato. UN ويمكن دمج المهارات المتاحة محلياً، والتي تشكل جزءاً من الثقافة الوطنية، في عملية التصنيع من الباطن.
    Se ha suscitado un interés considerable en estos temas al integrar la reducción de desastres en otras formas de la cultura popular a nivel local. UN وقد أثار إدماج موضوع الحد من الكوارث في مظاهر أخرى من الثقافة الشعبية على المستوى المحلي اهتماماً كبيراً.
    Las normas relativas a los derechos humanos deben formar parte de la cultura y del sistema educativo, así como de la visión que del mundo tenga cada persona. UN ومن الحري بمعايير حقوق الإنسان أن تكون جزءا من الثقافة والنظام التعليمي، وكذلك من وجهة النظر العالمية لدى كل فرد.
    El pueblo de Uzbekistán se caracteriza por un elevado sentido de la tolerancia, parte inalienable de la cultura del Uzbekistán contemporáneo. UN والتسامح سمة من سمات الشعب الأوزبكي وهو جزء لا يتجزأ من الثقافة الأوزبكية في عالم اليوم.
    Muchos problemas experimentados por mujeres están causados por tabúes considerados como parte de la cultura. UN وكثير من المشاكل التي تعاني منها المرأة سببها المحرمات التي تعتَبَر جزءاً من الثقافة.
    La segunda es la utilización de tiras cómicas y animación manga, que forma parte de la cultura pop japonesa. UN وتتمثل المبادرة الثانية في استخدام الرسوم الهزلية والمتحركة التي هي جزء من الثقافة الشعبية اليابانية.
    Estos valores son además parte integrante de los principios fundamentales del Islam y de la práctica establecida de la cultura argelina. UN ويجدر بالإشارة أن هذه القيم جزء لا يتجزأ من المبادئ الأساسية للإسلام وهي على الدوام جزء من الثقافة الجزائرية.
    Realmente, los pueblos indígenas de todo el mundo sostienen que comparten una clase especial de cultura que los distingue a todos ellos de otros pueblos y culturas. UN فالشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم تؤكد أن لها نوعاً خاصاً من الثقافة يميزها جميعاً عن غيرها من الشعوب والثقافات.
    Estas percepciones se han desarrollado durante siglos y son el producto de una compleja mezcla de cultura, historia, costumbres y religión que se tardará algún tiempo en cambiar. UN وقد تطورت هذه المفاهيم على مر قرون وهي نتاج خليط معقد من الثقافة والتاريخ والعرف والدين سيستغرق تغييره فترة زمنية.
    Todos piensan que saben de educación, pero hay mucho de cultura también. TED يعتقد الجميع أنهم يعرفون عن التعليم، والكثير من الثقافة مبنيّ عليها أيضًا.
    Todo desarrollo humano está embebido en la cultura. UN إن التنمية البشرية كلها جزء لا يتجزأ من الثقافة.
    No podemos permitirnos utilizar a la cultura o a la familia como excusas para la falta de acción en la esfera de los derechos humanos. UN ولا نستطيع أن نتخذ من الثقافة أو اﻷسرة أعذارا لعدم العمل في مجال حقوق اﻹنسان.
    La ciencia y la tecnología, con todas sus innovaciones, deben estar estrechamente orientadas por la cultura humana para inspirarse y proteger esas innovaciones de los abusos y lograr una sostenibilidad más duradera. UN إن العلم والتكنولوجيا، بكل ابتكاراتهما، يحتاجان إلى توجيه وثيق من الثقافة البشرية لكي يحصلا على الإلهام الذي يحمي هذه الابتكارات من التشوّش، سعيا إلى استدامة أكثر صمودا.
    Mi propósito fundamental es crear una tradición institucional cuyos objetivos primarios sean el buen rendimiento, la eficiencia y la debida responsabilidad. UN وهدفي اﻷقصى هو خلق نوع من الثقافة المؤسسية تكون فيها فعالية اﻷداء والكفاءة والمسؤولية هي قصب السبق.
    El continente ha abrazado crecientemente esos valores universales que son parte integrante de una cultura democrática. UN والحقيقة أن القارة احتضنت على نحو متزايد هذه القيم العالمية، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الثقافة الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more