"من الثقة فيما بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de confianza entre
        
    • la confianza entre
        
    Rusia atribuye gran importancia a la cuestión de la transparencia en materia de armamentos convencionales, pues reconoce su función positiva en la creación de un clima de confianza entre los diversos países. UN وتعقد روسيا أهمية كبيرة على مسألة الشفافية في الأسلحة التقليدية، نظراً إلى أنها تعترف بالدور الإيجابي لهذه الشفافية في تهيئة جو من الثقة فيما بين مختلف البلدان.
    Esas soluciones podrían suscitar un mayor grado de confianza entre los Estados. UN ومن شأن هذه الحلول أن تولّد المزيد من الثقة فيما بين الدول.
    Dichas soluciones pueden generar niveles más elevados de confianza entre los Estados. UN ويمكن أن تؤدي هذه الحلول إلى مستويات أعلى من الثقة فيما بين الدول.
    Opinamos que el apoyo de la idea de una Europa central no nuclear promovería una atmósfera de confianza entre los Estados de la región y evitaría la aparición de nuevas líneas divisorias en el continente europeo. UN ونعتقد أن تأييد فكرة أوروبا الوسطى اللانووية سيؤدي إلى تعزيز مناخ من الثقة فيما بين دول المنطقة، وسيمنع ظهور خطوط تقسيم جديدة على القارة اﻷوروبية.
    El objetivo principal sigue siendo la confianza entre los Estados. UN ويظل لب مقصدنا هو بناء جسور من الثقة فيما بين الدول.
    La Asamblea General, convencida de que la información objetiva y una mayor apertura con respecto a las actividades militares pueden contribuir a aumentar la confianza entre los Estados, ha promovido la transparencia en materia de armamentos como parte del proceso general de fomento de la confianza. UN 89 - واقتناعا منها بأن من شأن المعلومات الموضوعية وزيادة الانفتاح فيما يتعلق بالأنشطة العسكرية أن تسهم في قيام مزيد من الثقة فيما بين الدول، شجعت الجمعية العامة على الشفافية في مجال التسلح بوصفها جزءا من العملية العامة لبناء الثقة.
    Desde ese punto de vista, la OSCE ha elaborado mecanismos eficaces para la solución de los conflictos y para la creación de una atmósfera de confianza entre los países. UN ومن وجهة النظر هذه، عملت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على إقامة آلية فعالة لتسوية النزاعات وتهيئة مناخ من الثقة فيما بين البلدان.
    Su creación promoverá el desarrollo de un clima de confianza entre los países de la región y hará reducir considerablemente el peligro de que aparezcan nuevas fronteras que dividan el continente Europeo. UN وسيشجع إنشاء هذه المنطقة على إيجاد جو من الثقة فيما بين بلدان المنطقة، وسوف يقلل كثيراً من خطر ظهور حدود تقسيم جديدة في قارة أوروبا.
    La Unión Europea considera que es necesario avanzar también en las otras vías del proceso de paz, a fin de superar el actual estancamiento y crear un clima de confianza entre todas las partes. UN ويعتبر الاتحــاد اﻷوروبــي أن من الضروري أيضا إحراز التقدم على المسارات اﻷخرى لعملية السلام بغية الخروج من الجمود الراهن، وتهيئة مناخ من الثقة فيما بين جميع اﻷطراف.
    En este sentido, los Estados de la CARICOM también están comprometidos con el proceso de desarrollar y mejorar los acuerdos de verificación que rigen el desarrollo, la producción y el uso de las armas biológicas, como medio de promover mayores niveles de confianza entre los Estados. UN وفى هذا الصدد، تلتزم دول الجماعة أيضاً بعملية وضع وتعزيز ترتيبات للتحقق تنظم استحداث وإنتاج واستعمال الأسلحة البيولوجية، كوسيلة لتعزيز وجود مستويات أكبر من الثقة فيما بين الدول.
    Mi delegación confía en que al prepararnos para esa Conferencia de los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que ha de celebrarse el año próximo, debemos crear un clima de confianza entre los Estados no poseedores de armas nucleares para alentarlos a sumarse al proceso. UN ووفدي على ثقة بأنه يتعين علينا، ونحن نستعد لمؤتمر الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في العام القادم، أن نخلق جوا من الثقة فيما بين الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية لتشجيعها على الانضمام إلى المعاهدة.
    4. La Unión Europea está convencida de que la transparencia en materia de armamentos es un factor de importancia en la creación de un entorno de confianza entre los Estados, en particular a nivel regional. UN ٤ - والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن الشفافية في مجال التسلح تمثل عاملا هاما في تهيئة مناخ من الثقة فيما بين الدول، ولا سيما على الصعيد اﻹقليمي.
    Millares de refugiados repatriados voluntariamente a Eritrea se han beneficiado de las iniciativas establecidas durante la etapa inicial del programa de reintegración, lo que ha contribuido a establecer un clima de confianza entre los refugiados. UN وثمة آلاف من اللاجئين العائدين بمحض اختيارهم إلى إريتريا قد استفادت من المبادرات التي كان قد سبق وضعها أثناء المرحلة الأولية لبرنامج إعادة الدمج، وقد أسهم هذا في تهيئة جو من الثقة فيما بين السكان اللاجئين.
    El diálogo entre civilizaciones, culturas y religiones debe contar con el apoyo de una afirmación vigorosa de nuestro compromiso con los valores humanistas como la igualdad, la equidad y la justicia, para fomentar un entorno de confianza entre los pueblos sobre la base de un conocimiento recíproco y de un intercambio de experiencias enriquecedoras a todos los niveles. UN إن الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان لا بد من أن تأكيدنا الشديد لتمسكنا بالقيم الإنسانية كالمساواة والإنصاف والعدل لتهيئة مناخ من الثقة فيما بين الشعوب على أساس معرفة الآخر لبعضها البعض وتعزيز وتبادل الخبرات على جميع المستويات.
    Reitera que el Gobierno de la República de Croacia sigue teniendo la obligación, en virtud del Acuerdo básico, de respetar en el más alto grado los derechos humanos y las libertades fundamentales y de promover una atmósfera de confianza entre todos los residentes locales, independientemente de su origen étnico, así como de las obligaciones permanentes contraídas en virtud de las convenciones internacionales y otros acuerdos en la materia; UN ٢ - يكرر تأكيد التزام حكومة جمهورية كرواتيا المستمر، بموجب الاتفاق اﻷساسي، باحترام أسمى معايير حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وإشاعة جو من الثقة فيما بين السكان المحليين بصرف النظر عن أصلهم العرقي، فضلا عن التزاماتها المستمرة بموجب الاتفاقيات الدولية وغيرها من الاتفاقات في هذا الصدد؛
    Reitera que el Gobierno de la República de Croacia sigue teniendo la obligación, en virtud del Acuerdo básico, de respetar en el más alto grado los derechos humanos y las libertades fundamentales y de promover una atmósfera de confianza entre todos los residentes locales, independientemente de su origen étnico, así como de las obligaciones permanentes contraídas en virtud de las convenciones internacionales y otros acuerdos en la materia; UN ٢ - يؤكد من جديد استمرار التزام حكومة جمهورية كرواتيا بموجب الاتفاق اﻷساسي باحترام أسمى معايير حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وإشاعة جو من الثقة فيما بين السكان المحليين بغض النظر عن أصلهم العرقي، فضلا عن التزاماتها المستمرة بموجب الاتفاقيات وغيرها من الاتفاقات الدولية في هذا الصدد؛
    2. Reitera que el Gobierno de la República de Croacia sigue teniendo la obligación, en virtud del Acuerdo básico, de respetar en el más alto grado los derechos humanos y las libertades fundamentales y de promover una atmósfera de confianza entre todos los residentes locales, independientemente de su origen étnico, así como la de cumplir los compromisos que ha contraído en virtud de las convenciones internacionales y otros acuerdos en la materia; UN ٢ - يؤكد من جديد استمــرار التــزام حكومة جمهورية كرواتيا بموجب الاتفاق اﻷساسي باحترام أسمى معايير حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وإشاعة جو من الثقة فيما بين السكان المحليين بغض النظر عن أصلهم العرقــي، فضلا عن التزاماتها المستمرة بموجب الاتفاقيات وغيرها من الاتفاقات الدولية في هذا الصدد؛
    La falta de progresos para limitar la proliferación de armas nucleares estratégicas ofensivas y para universalizar el Tratado no solamente socava la confianza entre los países, sino que también obstaculiza la paz, la seguridad y el desarrollo en el nuevo milenio. UN وأوضح أن عدم إحراز تقدم باتجاه الحد من انتشار الأسلحة النووية الاستراتيجية الهجومية وباتجاه عالمية المعاهدة لا ينال من الثقة فيما بين الأمم فحسب، وإنما يضع أيضا العراقيل في طريق السلام والأمن والتنمية في الألفية الجديدة.
    La falta de progresos para limitar la proliferación de armas nucleares estratégicas ofensivas y para universalizar el Tratado no solamente socava la confianza entre los países, sino que también obstaculiza la paz, la seguridad y el desarrollo en el nuevo milenio. UN وأوضح أن عدم إحراز تقدم باتجاه الحد من انتشار الأسلحة النووية الاستراتيجية الهجومية وباتجاه عالمية المعاهدة لا ينال من الثقة فيما بين الأمم فحسب، وإنما يضع أيضا العراقيل في طريق السلام والأمن والتنمية في الألفية الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more