La cuestión todavía está pendiente debido a la conducta irresponsable de la parte rusa, que suspendió las negociaciones sin ninguna explicación. | UN | ولم تُحلَّ المسألة بعد نتيجة للسلوك غير المسؤول من الجانب الروسي الذي علق المفاوضات بدون أي تعليل. |
Por desgracia, en esa actitud parece contar con el apoyo de la parte rusa, simplemente porque no hemos visto ningún tipo de esfuerzo encaminado a la reanudación del proceso. | UN | وللأسف، يبدو أن ذلك يلقى الدعم من الجانب الروسي لأننا ببساطة لم نشهد اتخاذ أي جهود سعيا إلى استئناف العملية. |
Sin embargo, hasta el momento no se ha recibido respuesta de la parte rusa. | UN | ولكن لم ترد أي إجابة من الجانب الروسي حتى الآن. |
A pesar de la fuerte resistencia de la parte rusa y los representantes de los regímenes sustitutivos, los moderadores seguirán buscando una base común respecto del documento que se está examinando actualmente. | UN | ورغم المعارضة الشديدة من الجانب الروسي وممثلي النظامين العميلين، ستواصل الأطراف التي تتولى إدارة المحادثات البحث عن أرضية مشتركة بشأن الوثيقة المطروحة حاليا للنقاش. |
Entiendo por mis colegas en Washington que en virtud del presente acuerdo acabamos de recibir la primera notificación de la parte rusa sobre la aplicación provisional de determinadas medidas del Tratado. | UN | وأفهم من زملائي في واشنطن أننا تلقينا للتو أول إشعار من الجانب الروسي بموجب هذا الاتفاق المتعلق بالتطبيق المؤقت لبعض التدابير المنصوص عليها في المعاهدة. |
Por otra parte, esa postura de la parte rusa resulta sorprendente teniendo en cuenta que el enviado de Federación de Rusia, V. Lukin, de hecho se negó a reconocer el Acuerdo cuando se firmó. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا الموقف من الجانب الروسي موقف مفاجئ بالنظر إلى أن المبعوث الروسي، ف. لوكين، رفض في الواقع الاعتراف بالاتفاق لدى توقيعه. |
La parte georgiana considera que la afirmación de la parte rusa es inadecuada y contraria a los objetivos del Consejo de Derechos Humanos y del examen periódico universal, y pretenden justificar y ocultar las violaciones graves y sistemáticas cometidas por ese Estado. | UN | ويعتبر الجانب الجورجي هذا التأكيد من الجانب الروسي غير مناسب ويتعارض مع أهداف مجلس حقوق الإنسان وآلية الاستعراض الدوري الشامل ويهدف إلى تبرير الانتهاكات الجسيمة والمنهجية التي ترتكبها هذه الدولة وإلى التستر عليها. |
Considerando que los últimos actos de la Federación de Rusia constituyen una continuación de la anexión, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia expresa su firme protesta y manifiesta que la parte georgiana empleará todos los medios legales a su disposición para proteger los derechos soberanos de Georgia y asegurar el cese de las actividades piratas de la parte rusa. | UN | وبالنظر إلى أن أعمال الاتحاد الروسي الأخيرة تعتبر استمرارا لسياسة الضم، فإن وزارة خارجية جورجيا تعرب عن احتجاجها الشديد وتفيد بأن الجانب الجورجي سيستخدم كل السبل القانونية لحماية الحقوق السيادية لجورجيا وكفالة وقف أنشطة القرصنة من الجانب الروسي. |
En la 15a ronda de conversaciones de Ginebra, las autoridades georgianas recabarán una vez más la plena cooperación de la parte rusa en relación con la serie de explosiones ocurridas en el territorio de Georgia de septiembre a noviembre de 2010. | UN | وفي الجولة الخامسة عشرة لمناقشات جنيف، ستطلب السلطات الجورجية مرة أخرى من الجانب الروسي تعاونه التام بخصوص سلسلة الانفجارات التي حدثت في أراضي جورجيا من أيلول/سبتمبر إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
El IMBP, en representación de la parte rusa, administró, controló y coordinó el aspecto científico y médico del proyecto ruso en su totalidad. | UN | وقد اضطلع بادارة ومراقبة وتنسيق الجزء العلمي/الطبي من كامل مشروع " آر ال اف " المعهد المذكور " آي ام بي بي " من الجانب الروسي . |