En ese sentido, se han completado varias etapas del calendario electoral. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، تم الوفاء بعدة مراحل من الجدول الزمني الانتخابي. |
El metilbromuro para aplicaciones de cuarentena y previas al envío había quedado excluido del calendario de reducción propuesto. | UN | وتم استثناء بروميد الميثيل المستخدم في معالجات الحجر الصحي وعمليات ما قبل الشحن من الجدول الزمني المقترح للخفض. |
La Secretaría preparó una versión revisada del calendario de las semanas 6, 7 y 8 que se va a distribuir de inmediato. | UN | ولقد أعدت الأمانة نسخة منقحة من الجدول الزمني لجلسات الأسابيع 6 و7 و8. |
La Secretaría para la Paz (SEPAZ) inició una consulta sobre el diseño de un programa presentado durante la primera fase del cronograma. | UN | وبدأت أمانة السلام عملية تشاور بشأن وضع برنامج قدم خلال المرحلة اﻷولى من الجدول الزمني. |
Este comentario se aplica también a la segunda fase del cronograma. | UN | وينطبق هذا التعليق أيضا على المرحلة الثانية من الجدول الزمني. |
Este esfuerzo debe intensificarse en el curso de la tercera fase del cronograma. | UN | وينبغي تعزيز الجهود المبذولة لتحقيق هذا الالتزام خلال المرحلة الثالثة من الجدول الزمني للتنفيذ. |
el calendario de aplicación parece indicar que, como máximo, se considerará el caso de tres países cada año. | UN | ويبدو من الجدول الزمني للتنفيذ أن ثلاثة بلدان، على أقصى تقدير، سيُنظَر فيها كل سنة. |
El Programa facilitó la producción y distribución de 5.000 copias del calendario de las Convenciones de Río para 2009. | UN | ويسَّر البرنامج إنتاج وتوزيع 000 5 نسخة من الجدول الزمني لاتفاقيات ريو في عام 2009. |
Esto incluye la conferencia de Moscú, como parte del calendario de negociación para los próximos meses. | UN | وهذا يشمل مؤتمر موسكو كجزء من الجدول الزمني التفاوضي للأشهر المقبلة. |
Los Estados Miembros habían aprobado la versión inicial del calendario, a la que posteriormente se habían incorporado las modificaciones. | UN | ووافقت الدول الأعضاء على الصيغة الأولى من الجدول الزمني التي بيَّنت الترتيب المعدَّل. |
Los Estados Miembros habían aprobado la versión inicial del calendario, a la que posteriormente se habían incorporado las modificaciones. | UN | ووافقت الدول الأعضاء على الصيغة الأولى من الجدول الزمني التي بيَّنت الترتيب المعدَّل. |
Si no hay ningún otro comentario sobre el calendario, consideraré que están de acuerdo con este cambio. Quizá la Secretaría podría publicar una versión revisada del calendario. | UN | وإذا لم توجد ملاحظات أخرى بشأن الجدول الزمني، سأعتبر أن هذا التغيير قد اتفق عليه، وأرجو من اﻷمانة العامة أن تصدر نسخة منقحة من الجدول الزمني. |
Añadió también que el metilbromuro para aplicaciones de cuarentena y previas al envío quedaría excluido del calendario de reducción propuesto. | UN | وأضاف أيضاً بأن بروميد الميثيل المستخدم في استعمالات الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن سيعفى بطبيعة الحال من الجدول الزمني المقترح للتخفيض. |
Tomando nota asimismo de que las Partes tienen la estricta responsabilidad de limitar las exenciones del calendario del Protocolo de Montreal a los casos concretos en que los usuarios no dispongan de alternativas técnica y económicamente viables, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن على الأطراف مسؤولية أن تحصر بشكل صارم الإعفاءات من الجدول الزمني لبروتوكول مونتريال في الحالات المحددة التي لا تتوافر فيها للمستعملين بدائل مجدية اقتصادياً وتقنياً، |
Tras la optimización del cronograma de adquisiciones y el mantenimiento del inventario, los gastos de suministros médicos se redujeron a 946.768 dólares. | UN | في أعقاب تعظيم الاستفادة من الجدول الزمني للشراء وصيانة مستويات المخزون، انخفضت تكلفة الإمدادات الطبية إلى 768 946 دولار. |
Todo esto recalca la importancia de que se cumpla el compromiso de fortalecer la PDH, previsto para la segunda fase del cronograma de implementación, cumplimiento y verificación de los Acuerdos de Paz. | UN | ويؤكد هذا كله أهمية امتثال الالتزام بدعم هذا المكتب كما هو متوخى في المرحلة الثانية من الجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلام والوفاء بها والتحقق منها. |
En el marco de la necesaria búsqueda de medidas adicionales que permitan alcanzar las metas tributarias de los Acuerdos durante la tercera fase del cronograma, ese compromiso ofrece una oportunidad para avanzar en el tema de la equidad de la carga tributaria en un contexto donde alrededor del 75% de la tributación todavía recae en los impuestos indirectos. | UN | وفي سياق السعي الضروري إلى اتخاذ تدابير إضافية لتحقيق اﻷهداف الضريبية لاتفاقات السلام خلال المرحلة الثالثة من الجدول الزمني للتنفيذ، يمنح ذلك الالتزام فرصة للمضي قدما في قضية العدالة الضريبية في إطار لا يزال يتم فيه تحصيل حوالي ٧٥ في المائة من اﻹيرادات الضريبية عن طريق الضرائب غير المباشرة. |
Dentro de la agenda de la paz, el tema fiscal tiene particular trascendencia para la tercera fase del cronograma. | UN | ٩٨ - وفي إطار خطة السلام، تتسم مسألة الضرائب بأهمية خاصة بالنسبة إلى المرحلة الثالثة من الجدول الزمني للتنفيذ. |
Hoy, les corresponde una responsabilidad particular en el debate público y en la aprobación de la agenda legislativa de la paz, en especial de las reformas constitucionales. La próxima fase del cronograma prevé la aprobación de varias leyes importantes en el ámbito laboral, administrativo, legal y de seguridad. | UN | وبات عليها اليوم أن تتحمل مسؤولية خاصة في الحوار العام وإقرار خطة تشريعية للسلام، ولا سيما اﻹصلاحات الدستورية وتشمل المرحلة التالية من الجدول الزمني إقرار عدة قوانين هامة في مجالات العمل واﻹدارة والتشريعات واﻷمن. |
La segunda fase del cronograma enfatiza los compromisos relativos a la modernización y descentralización del Estado, la reforma de la administración pública y la política fiscal. | UN | ٢٦ - تؤكد المرحلة الثانية من الجدول الزمني على الالتزامات المتعلقة بتحديث الدولة وتحقيق اللامركزية فيها، وإصلاح اﻹدارة العامة والسياسة الضريبية. |
Ahora bien, esto no cambiará el calendario general para completar el proyecto. | UN | بيد أن ذلك لن يغير في شيء من الجدول الزمني العام لاستكمال المشروع. |
Se decidió dar más prioridad a la puesta en marcha con éxito del sistema que al calendario establecido para su aplicación, procurando al mismo tiempo evitar que los gastos fueran superiores a los proyectados. | UN | واتخذ قرار بإيلاء اﻷولوية لنجاح تنفيذ النظام بدلا من الجدول الزمني للتنفيذ، مع اﻹبقاء في نفس الوقت على النفقات في حدود الميزانية المسقطة. |
19. Cuando el equipo llegue a cada país, la oficina sobre el terreno le suministrará material adicional que consistirá en el programa confirmado de la visita, un documento básico sobre el programa para el país, reseñas de los donantes, una lista detallada de proyectos con la asignación de recursos, y un breve informe sobre cuestiones de interés. | UN | ١٩ - لدى وصول الفريق إلى البلد المعني، يسلم المكتب الميداني موادا إضافية تتألف من الجدول الزمني المعتمد لزيارة البلد وورقة معلومات أساسية عن البرنامج القطري ونبذات عن المانحين، وقائمة تفصيلية للمشاريع تتضمن الموارد المخصصة لها، وورقة موجزة بالمسائل. |