"من الجنسين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • de ambos sexos en
        
    • de género en
        
    • sexo en
        
    • de la mujer en
        
    • de los sexos en
        
    • y niñas en
        
    • de ambos sexos a
        
    • sexo de al
        
    • de ambos sexos de
        
    • específicamente con el género en
        
    • entre los sexos en
        
    El Consejo considera extremamente pertinente e importante aumentar la participación de ambos sexos en los procesos de adopción de decisiones democráticas, tarea a la que se ha dado prioridad. UN ويرى المجلس أن من المهم للغاية زيادة مشاركة كل من الجنسين في عمليات صنع القرار الديمقراطي.
    El Código del Trabajo y el Estatuto General de la Función Pública consagran la igualdad de los ciudadanos de ambos sexos en cuestiones de empleo. UN يتضمن قانون العمل والنظام الأساسي العام للوظائف الحكومية تكريس المساواة بين الموظفين من الجنسين في حقل العمالة.
    En este contexto, puede hablarse de un claro conflicto en relación con las expectativas de género en Estonia. UN وفي هذا السياق يمكننا أن نتحدث عن صراع واضح بين توقعات كل من الجنسين في إستونيا.
    Sin embargo, un examen de la dinámica y la estructura de los ingresos por sexo en los países en desarrollo sólo permite apoyar parcialmente esa hipótesis. UN بيد أن استعراض ديناميات وهيكل دخل كل من الجنسين في البلدان الصناعية لا يدعم هذه الفرضية سوى جزئيا.
    2. En el presente informe se analiza la función de la mujer en la protección del medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN ٢ - وهذا التقرير يحلل دور كل من الجنسين في البيئة والتنمية المستدامة.
    Se ha establecido una cuota obligatoria de un tercio por cada uno de los sexos en las listas electorales para cargos públicos locales y para los órganos colectivos de los organismos del Gobierno. UN وقد وُضعت حصة إلزامية تبلغ الثلث لكل من الجنسين في القوائم الانتخابية للمناصب المحلية وللهيئات الجماعية للوكالات الحكومية.
    La presencia de niños y niñas en las actividades de explotación y exploración de minerales, por su prohibición expresa en el Código Niño, Niña y Adolescente. UN أما وجود الأطفال من الجنسين في أنشطة استغلال وكشف المعادن فهناك حظر صريح له في قانون الأطفال والمراهقين من الجنسين.
    Se exhortó a los gobiernos a que aplicaran las leyes relativas a la edad mínima para contraer matrimonio a fin de salvaguardar el derecho de las jóvenes a la salud y el derecho de los jóvenes de ambos sexos a la educación y al empleo. UN وحث الحكومات على إعمال القوانين المتعلقة بتحديد الحد اﻷدنى لسن الزواج لضمان حق الشابات من النساء في الصحة وحق الشباب من الجنسين في التعليم والعمل.
    El Consejo considera extremamente pertinente e importante aumentar la participación de ambos sexos en los procesos de adopción de decisiones democráticas, tarea a la que se ha dado prioridad. UN ويرى المجلس أن مما له أهميته البالغة زيادة مشاركة كل من الجنسين في عمليات صنع القرار الديمقراطي.
    Al pedírsele información sobre los ingresos de ambos sexos en distintas profesiones, dijo que las cifras de que se disponía sobre los salarios relativos desglosados por categorías generales no eran comparables más que hasta 1990. UN وسئلت الممثلة عن المعلومات المتعلقة بالدخول لكل من الجنسين في شتى المهن، فقالت ان اﻷرقام المتعلقة باﻷجور النسبية حسب الفئات المهنية العريضة لا تتوافر الا على أساس المقارنة مع عام ٠٩٩١.
    Suecia exhorta, pues, a todas las naciones a que incluyan a jóvenes de ambos sexos en las delegaciones que envíen a la Asamblea General o a otros grandes foros. UN والسويد تحث، بالتالي، جميع الدول على أن تُدرج الشباب من الجنسين في الوفود التي ترسلها إلى الجمعية العامة وسائر الهيئات الرئيسية.
    Mediante estas reuniones, los funcionarios del UNIFEM han logrado incorporar consideraciones de género en los principios de planificación del desarrollo de esos organismos. UN وتمكن موظفو الصندوق، عن طريق هذه الاجتماعات، في إدراج الاعتبارات الخاصة بكل من الجنسين في متن ما تفكر به هذه الوكالات من خطط إنمائية.
    Además de esos cursos prácticos, la OACDH ha preparado un proyecto de lista de comprobación para facilitar la integración de una perspectiva de género en todos los aspectos de la labor de la OACDH. UN وإضافة إلى هذه الحلقات الدراسية، وضعت المفوضية مشروع قائمة مرجعية لتيسير عملية إدماج منظورَي كل جنس من الجنسين في جميع جوانب عمل المفوضية.
    Informe del Secretario General sobre la mujer en el desarrollo: la potenciación de la mujer y la integración de la perspectiva de género en la promoción del crecimiento económico, la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible UN تقرير الأمين العام عن دور المرأة في التنمية: تمكين المرأة ودمج منظورات كل جنس من الجنسين في تعزيز النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة
    Sin embargo, un examen de la dinámica y la estructura de los ingresos por sexo en los países en desarrollo sólo permite apoyar parcialmente esa hipótesis. UN بيد أن استعراض ديناميات وهيكل دخل كل من الجنسين في البلدان الصناعية لا يدعم هذه الفرضية سوى جزئيا.
    La diferencia en las funciones y los estereotipos de cada sexo en el contexto de la cultura samoana sigue definiendo la situación de las mujeres y los hombres. UN ما زال الاختلاف في أدوار كل من الجنسين في سياق ثقافة ساموا يحدد مركز الرجل والمرأة.
    A consecuencia de la falta de datos administrativos sobre el sistema bancario desglosados por sexo, es difícil determinar el grado de participación de la mujer en el sector de crédito oficial. UN ونظرا لعدم وجود بيانات إدارية منفصلة لكل من الجنسين في القطاع المصرفي، من الصعب تحديد مدى مشاركة المرأة في قطاع الائتمان الرسمي.
    181. La desigual representación de alguno de los sexos en determinadas esferas profesionales es producto, entre otras cosas, de los estereotipos de género que prevalecen respecto de las profesiones consideradas apropiadas para los hombres por un lado y para las mujeres por el otro. UN 181- ويرجع عدم تساوي تمثيل أي من الجنسين في مجالات مهنية معينة إلى عدة أسباب من بينها القوالب النمطية الجنسانية السائدة بشأن المهن التي تعتبر ملائمة للرجال من جهة وللنساء من جهة أخرى.
    La necesidad de promover la igualdad de oportunidades para niños y niñas en las zonas urbanas y rurales se había convertido en uno de los parámetros de la planificación y la infraestructura educacionales. UN ويقال إن ضرورة تعزيز تكافؤ الفرص بين اﻷطفال من الجنسين في المناطق الحضرية والريفية قد أصبحت عنصرا من عناصر التخطيط التعليمي والبنية اﻷساسية.
    Estos dos importantes textos se han interesado por el derecho de todos los ciudadanos de ambos sexos a la libertad de elección del trabajo que más les convenga y concuerde con sus capacidades mentales y físicas, sin coerción ninguna. UN وبهذا كفلت هاتين الوثيقتين الهامتين حق كل مواطن من الجنسين في حرية اختيار العمل الذي يتناسب ويتلاءم مع قدراته الذهنية والبدنية وبدون أكراه.
    Establecimiento de una cuota para cada sexo de al menos un tercio de los científicos contratados para los organismos nacionales y los Comités de Investigación y Tecnología (artículo 57 de la Ley 3653/2008) UN إقرار حصة دنيا مقدارها الثلث لكل من الجنسين في توظيف العلماء في الوكالات الوطنية ولجان البحوث والتكنولوجيا (المادة 57 من القانون رقم 3653/2008(
    382. Esas acciones están orientadas a los jóvenes y adultos de ambos sexos de las zonas rurales, a través de 150 centros. UN 382 - وهذه الإجراءات تستهدف الشباب والناضجين من الجنسين في 150 موقعا.
    En el párrafo 603 se indica que en los documentos a que se hace referencia en él no se mencionan ni analizan adecuadamente los efectos del cambio climático relacionados específicamente con el género en las esferas de la energía, el agua, la seguridad alimentaria y la gestión de desastres. UN تشير الفقرة 603 إلى أن تحليل آثار تغيُّر المناخ على كل جنس من الجنسين في مجالات الطاقة والمياه والأمن الغذائي وإدارة الكوارث غير موجود أو غير كافٍ.
    Reflexiones sobre las relaciones sociales entre los sexos en las instituciones públicas UN التفكير بشأن العلاقات الاجتماعية من الجنسين في المؤسسات العامة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more