"من الجهات الفاعلة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • agentes de la
        
    • de agentes en
        
    • agentes del
        
    • actores de la
        
    • de agentes de
        
    • actores del
        
    • participantes en
        
    • agentes que actúen en
        
    • entidades de
        
    • agentes presentes en
        
    • de actores en
        
    • interesados en
        
    • interesados de la
        
    • actores en el
        
    • los demás protagonistas de la
        
    Para ello, se establecen relaciones de colaboración con ciertos agentes de la sociedad a los que se incorpora al proceso de respaldo a la no discriminación. UN وينفذ ذلك من خلال إقامة الشراكات مع عدد من الجهات الفاعلة في المجتمع بأسره وتضافر الأنشطة من أجل القضاء على التمييز.
    Considero alentador que las organizaciones religiosas y otros agentes de la sociedad civil desempeñen un papel proactivo en el fomento de un debate amplio sobre el informe de la Comisión. UN ولذلك فإنني أشعر بالارتياح للدور الاستباقي الذي تضطلع به المنظمات الدينية وغيرها من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني لتعزيز نقاش واسع النطاق بشأن تقرير اللجنة.
    Buscan activamente asociaciones con las empresas, las organizaciones no gubernamentales y otros agentes de la sociedad civil en la consecución del crecimiento económico y de objetivos de utilidad social. UN وهي تسعى بنشاط إلى شراكات مع اﻷعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، وذلك بهدف بلوغ النمو الاقتصادي واﻷهداف ذات الجدارة الاجتماعية.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios dirige una campaña de promoción encaminada a recabar la participación de una gama más amplia de agentes en Somalia. UN وتقود المفوضية أنشطة الدعوة لإشراك طائفة أوسع من الجهات الفاعلة في الصومال.
    Entre ellas figurarán cursos prácticos nacionales y simposios y seminarios regionales para funcionarios estatales y otros agentes del desarrollo. UN ويشمل ذلك حلقات عمل وطنية وكذلك ندوات إقليمية وحلقات دراسية للمسؤولين الحكوميين وغيرهم من الجهات الفاعلة في التنمية.
    Es importante que una amplia gama de actores de la sociedad civil participen en el mismo. UN ومن المهم أن تشارك مجموعة أعرض من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في تلك العملية.
    Aunque el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sea responsable por el contenido final de esos informes, la información que contienen incorpora aportaciones de una serie de agentes de las Naciones Unidas. UN وعلى الرغم من أن إدارة عمليات حفظ السلام مسؤولة عن المحتوى النهائي لهذه التقارير، فإن المعلومات التي تحتويها تتضمن مساهمات واردة من مجموعة من الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة.
    Se alentó al UNICEF a que procurara influir lo más posible con los gobiernos y otros agentes de la sociedad para aumentar la voluntad política de mejorar las condiciones de vida de los niños. UN وقد شُجعت منظمة اليونيسيف على القيام بدور فعال في الدعوة مع الحكومات وغيرها من الجهات الفاعلة في المجتمع من أجل زيادة اﻹرادة السياسية لتحسين اﻷوضاع المعيشية للطفل.
    En los planos internacional, nacional y local se han establecido asociaciones entre el sector privado, los gobiernos, las autoridades locales y otros agentes de la sociedad civil. UN وأقيمت شراكات على الصعد الدولي والوطني والمحلي بين القطاع الخاص والحكومات والسلطات المحلية وغيرها من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني.
    Es un proyecto de resolución orientado hacia la acción que incluye sugerencias prácticas para los Estados y otros agentes de la sociedad civil sobre cómo alcanzar esos objetivos. UN وأردفت قائلة إنه مشروع قرار عملي المنحي يتضمن اقتراحات عملية موجهة إلى الدول وغيرها من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني عن كيفية تحقيق هذه الأهداف.
    El UNICEF, el ACNUR, las instituciones gubernamentales y un amplio conjunto de agentes de la sociedad civil participan en varios programas destinados a proteger los derechos y satisfacer las necesidades de esos niños. UN وتشترك اليونيسيف مع المفوضية والمؤسسات الحكومية وطائفة واسعة من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في مجموعة متنوعة من البرامج تهدف إلى حماية حقوق الأطفال وتلبية احتياجاتهم.
    Mediante 3 reuniones para celebrar consultas con organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales, partidos políticos y otros agentes de la sociedad civil, como organizaciones religiosas e instituciones académicas UN عن طريق عقد ثلاثة اجتماعات تشاورية مع منظمات غير حكومية ومنظمات غير حكومية دولية وأحزاب سياسية وغيرها من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني من قبيل المنظمات الدينية والمؤسسات الأكاديمية
    Una gran parte de la innovación y el dinamismo aportados a la lucha contra el trabajo infantil proviene de agentes de la sociedad civil, tanto del ámbito nacional como internacional. UN إذ يأتي قدر كبير من الابتكار والدينامية في مكافحة عمل الأطفال من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني على المستويين الوطني والدولي.
    Las reuniones de expertos habían aprobado una serie de recomendaciones dirigidas a distintos grupos de agentes en el sector del desarrollo, inclusive los gobiernos, la comunidad internacional y la UNCTAD. UN واعتمد اجتماعا الخبراء سلسلة من التوصيات التي تستهدف مجموعات مختلفـة من الجهات الفاعلة في التنمية بما في ذلك الحكومات والمجتمع الدولي والأونكتاد.
    Suiza es consciente de la amplia gama de actividades relativas al estado de derecho que realizan numerosos agentes del sistema de las Naciones Unidas. UN وسويسرا مدركة للطائفة الواسعة من الأنشطة المتصلة بسيادة القانون التي يضطلع بها العديد من الجهات الفاعلة في منظومة الأمم المتحدة.
    Los avances tecnológicos han permitido a los diversos actores de la escena espacial registrar avances espectaculares en un plazo de tiempo relativamente corto. UN وقد سمح تحسن التكنولوجيا لعدد من الجهات الفاعلة في الفضاء بتحقيق قفزة مدهشة في وقت قصير نسبياً.
    Las organizaciones constituidas por agentes externos y apoyadas por actores del desarrollo pueden ser insostenibles en el largo plazo si su viabilidad depende del nivel de apoyo que reciben. UN وقد تكون المنظمات التي يشكلها الوكلاء الخارجيون والمدعومة من الجهات الفاعلة في مجال التنمية منظمات غير مستدامة في الأجل الطويل إذا توقفت استمراريتها على مستوى الدعم الذي تتلقاه.
    36. Se recomendó que los funcionarios de gobierno que participasen en la asistencia a las víctimas recibiesen un ejemplar de la carpeta para facilitar el contacto con otros participantes en la asistencia a las víctimas. UN 36- وأوصي بضرورة أن يتلقى الموظفون الحكوميون المعنيون بمساعدة الضحايا نسخة من مجموعة البرامج كأداة لتيسير الاتصال بغيرهم من الجهات الفاعلة في مجال مساعدة الضحايا.
    También contribuirán a preparar programas de capacitación y procedimientos operativos estándar para asegurar que el personal y otros agentes que actúen en las emergencias conozcan las principales metodologías, políticas y procesos humanitarios y puedan aplicarlos con flexibilidad y como corresponda en diversos contextos. UN وإضافة إلى ذلك، سيساهمان في وضع برامج تدريبية وإجراءات تشغيلية موحدة تكفل توعية الموظفين وغيرهم من الجهات الفاعلة في حالات الطوارئ بالسياسات والمنهجيات والعمليات الإنسانية الرئيسية وضمان قدرتهم على تطبيقها بصورة مرنة ومناسبة في بيئات متباينة.
    La coordinación y la planificación integrada de las misiones podían resultar difíciles y exigían un esfuerzo especial por parte de muchas entidades de las Naciones Unidas. UN وأكدت على أن التخطيط والتنسيق المتكاملين للبعثة قد يكونا مهمتين شاقتين، وتتطلبان جهوداً متفانية من العديد من الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة.
    Además, contribuirá a la creación de programas de capacitación y procedimientos operativos estándar para que el personal y otros agentes presentes en las situaciones de emergencia conozcan las principales metodologías, políticas y procesos humanitarios y puedan aplicarlos con flexibilidad y de forma adecuada en diversos contextos. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيسهم في وضع برامج تدريبية وإجراءات تشغيلية موحدة لكفالة توعية الموظفين وغيرهم من الجهات الفاعلة في حالات الطوارئ بالسياسات والمنهجيات والعمليات الإنسانية الرئيسية وضمان قدرتهم على تطبيقها بمرونة وبصورة مناسبة في بيئات متباينة.
    Esta tendencia ha subrayado también la necesidad de promover una mayor interacción entre los tres grupos de actores en el proceso de la gobernanza: las organizaciones estatales, la sociedad civil y el sector privado. UN وأبرز أيضا هذا الاتجاه ضرورة تعزيز إقامة تفاعل أقوى بين المجموعات الثلاث من الجهات الفاعلة في عملية الحكم وهي: تلك التابعة للهيئات الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Asimismo, contribuirá a la creación de programas de capacitación para que el personal y otros interesados en las situaciones de emergencia conozcan las principales políticas y metodologías humanitarias y puedan aplicarlas con flexibilidad y de forma adecuada en distintos contextos. UN وسيسهم في وضع برامج تدريب لكفالة إدراك الموظفين وغيرهم من الجهات الفاعلة في حالات الطوارئ للسياسات والمنهجيات الإنسانية الرئيسية وقدرتهم على تطبيقها بمرونة وبصورة مناسبة في بيئات متباينة.
    En concreto, ayudamos a organizar reuniones con organizaciones no gubernamentales y otros interesados de la sociedad civil, víctimas de violaciones y sus familiares, periodistas, investigadores y funcionarios públicos. UN ومن حيث العمل الملموس، ساعدنا في تنظيم اجتماعات مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، وضحايا الانتهاكات وأسرهم، والصحفيين، والباحثين، والمسؤولين الحكوميين.
    Esta Declaración, que constituye una auténtica carta de derechos y deberes de todos los órganos de la sociedad civil, subraya la necesidad de promover una cooperación y un diálogo fructíferos ente las organizaciones no gubernamentales, los demás protagonistas de la sociedad civil y los gobiernos. UN فذلك اﻹعلان الذي يشكل ميثاقا أصيلا لحقوق وواجبات جميع هيئات المجتمع المدني، يشدد على ضرورة تشجيع التعاون المثمر والحوار بين المنظمات غير الحكومية، وغيرها من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني والحكومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more