de los aspectos específicos contenidos en estas recomendaciones se derivan algunas reformas constitucionales y de leyes secundarias | UN | تستمد من الجوانب المحددة لهذه التوصيات اصلاحات دستورية وقوانين فرعية. |
Sin embargo, la discriminación salarial es quizá uno de los aspectos menos importantes de la discriminación por razones de sexo en el mercado laboral. | UN | ولعل التمييز في اﻷجور من الجوانب اﻷقل أهمية في التمييز القائم على نوع الجنس في سوق العمل. |
El Comité Consultivo examinará una serie de aspectos relacionados con la mejora de los métodos de trabajo y de la calidad de los procedimientos de supervisión. | UN | وسوف تلقي اللجنة الاستشارية فيما يلي نظرة على عدد من الجوانب المتصلة بتحسين أساليب عمل وإجراءات اﻹشراف وتعزيز جودتها. |
Más de 100 gobiernos facilitaron información sobre una serie de aspectos relativos a la aplicación. | UN | وقدمت أكثر من مائة حكومة معلومات تتعلق بعدد من الجوانب الخاصة بالتنفيذ. |
La gestión del activo sigue siendo un aspecto crucial que podría influir en los futuros informes de la Junta. | UN | ولا تزال إدارة الأصول من الجوانب الحساسة التي يمكن أن تؤثر على تقارير المجلس في المستقبل. |
Esta última ha incorporado varios aspectos de la igualdad de trato en los cursos de capacitación para empleadores. | UN | وقد أدخلت هذه الشركة العديد من الجوانب المتعلقة بالمعاملة المتساوية في الدورات التدريبية لأرباب العمل. |
De modo más general, las futuras negociaciones deberían tener en cuenta algunos de los aspectos poco satisfactorios de los resultados de la Ronda Uruguay. | UN | وبشكل أعم، ينبغي للمفاوضات المقبلة أن تأخذ عددا من الجوانب غير المرضية لنتائج جولة أوروغواي في الاعتبار. |
Se dijo que esta cuestión era uno de los aspectos fundamentales del derecho internacional. | UN | وقيل إن الموضوع يعدّ من الجوانب اﻷساسية للقانون الدولي. |
Necesitamos aprender también de los aspectos negativos de los hechos ocurridos en Timor Oriental. | UN | ونحن أيضا بحاجة إلى استخلاص الدروس من الجوانب السلبية في أحداث تيمور الشرقية. |
El Programa subraya la importancia de la dedicación al fomento de la igualdad y destaca la pericia como uno de los aspectos prioritarios. | UN | ويؤكد البرنامج على أهمية الالتزام بتعزيز المساواة ويركز على الخبرة باعتبارها من الجوانب ذات الأولوية. |
Por último, en este Resumen, el Grupo da explicaciones más amplias de los aspectos formales y de fondo del proceso de formulación de recomendaciones en el examen de las distintas reclamaciones. | UN | وأخيرا يعرض الفريق في هذا الملخص كلا من الجوانب الإجرائية والموضوعية لعملية وضع التوصيات عند النظر في فرادى المطالبات. |
Estas notas, en las que se incluye una para la ONUDI, se centran en una serie de aspectos relacionados con el seguimiento de los informes de la DCI. | UN | وركزت هذه المذكرات، بما فيها المذكرة الموجهة الى اليونيدو، على عدد من الجوانب المتصلة بمتابعة تقارير الوحدة. |
El derecho de autor protege asimismo una serie de aspectos esenciales, como el reconocimiento de la paternidad de la obra y el respeto a la integridad como creación intelectual. | UN | وتحمي حقوق التأليف والنشر عدداً من الجوانب الأساسية أيضاً كالاعتراف بحقوق مؤلف العمل ومراعاة وحدة العمل كإبداع فكري. |
El Grupo decidió examinar una gama relativamente amplia de aspectos transnacionales. | UN | وقرر الفريق أن ينظر في مجموعة واسعة نسبيا من الجوانب عبر الوطنية. |
Hubo evaluaciones coincidentes o similares sobre una serie de aspectos. | UN | وكانت التقييمات متطابقة ومتشابهة في عدد من الجوانب. |
La cuestión del cumplimiento de la ley es un aspecto crucial al que también se le ha dado prioridad. | UN | وتعتبر مسألة إنفاذ القوانين من الجوانب الحاسمة التي يتعين أيضا إيلاؤها أولوية. |
un aspecto importante de la ejecución eficaz es el entendimiento y el acuerdo de todos los afectados particularmente por el programa y de la población en general. | UN | من الجوانب الهامة للتنفيذ الفعال أن يفهم ويوافق جميع المتأثرين بصورة خاصة والسكان بصورة عامة. |
un aspecto importantísimo de estos esfuerzos fue una activa campaña de educación e información. | UN | وكان من الجوانب الحيوية لهذه الجهود القيام بحملة تعليمية وإعلامية نشطة. |
La percusión representa esencialmente el gran legado africano y su importancia se refleja en los numerosos aspectos de la tradición africana. | TED | عزف الطبول يمثل بشكل أساسي التراث الأفريقي القوي وأهميته يمكن رؤيتها في العديد من الجوانب في التقاليد الأفريقية |
Actualmente se han automatizado muchos otros aspectos del proceso de documentación y, en consecuencia, el número de usuarios de esos productos ha aumentado considerablemente. | UN | وقد تم حاليا التشغيل اﻵلي لكثير من الجوانب اﻷخرى من عملية التوثيق ومن ثم ازداد عدد مستخدمي هذه المواد زيادة كبيرة. |
La determinación de los hechos y un examen de la situación de cada territorio son aspectos importantes del mandato del Comité Especial. | UN | وتقصي الحقائق وتقييم الحالة في كل إقليم هما من الجوانب الهامة لولاية اللجنة الخاصة. |
Era muy probable que un documento que previera todos los posibles aspectos de las sanciones tropezara con serios problemas. | UN | إن الوثيقة التي تستشرف كل جانب من الجوانب المحتملة للجزاءات يمكن أن تواجه مشاكل عويصة. |
El FNUAP ha aprendido varias lecciones con respecto a los aspectos organizacionales y sustantivos de este método. | UN | فقد استفاد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من عدد من الدروس بصدد كل من الجوانب التنظيمية والفنية لهذا النهج. |
La Sección de Gestión de Archivos y Expedientes debería seguir trabajando en los aspectos de la recomendación 5 que caen bajo su responsabilidad. | UN | وينبغي لقسم إدارة المحفوظات والسجلات أن يواصل تطوير ما يقع تحت مسؤوليته من الجوانب المتصلة بالتوصية ٥ من التقرير المرحلي. |
42. El informe que tiene ante sí el Comité podría haber sido filtrado más con anterioridad para eliminar muchos de sus aspectos políticos, con inclusión de las previsiones políticas. | UN | 42 - وقال إن التقرير المعروض أمام اللجنة ربما كان يتعيَّن تنقيته قبل ذلك لاستبعاد الكثير من الجوانب السياسية، بما في ذلك التوقُّعات السياسية. |
Se pusieron de acuerdo sobre otros aspectos organizativos de la transferencia, que más tarde fueron aprobados oficialmente por el Consejo de los 13. | UN | ووافقوا على عدد من الجوانب التنظيمية للنقل التي اعتمدها مجلس اﻟ ١٣ فيما بعد بصورة رسمية. |