"من الحرب الباردة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la guerra fría
        
    • de guerra fría
        
    • a la guerra fría
        
    Esa es una de las grandes lecciones de la guerra fría: tras la derrota del fascismo, el mundo tuvo también oportunidad de ampliar la democracia y la libertad. UN وهذا هو أحد الدروس الكبرى المستفادة من الحرب الباردة: فبعد اﻹطاحة بالفاشية، أتيحت للعالم فرصة لبسط الديمقراطية والحرية.
    El mundo y sus habitantes estarán más seguros si no existen armas nucleares. Esa fue la dura experiencia que se aprendió de la guerra fría. UN وسيكون العالم وسكانه أكثر أمانا بدون اﻷسلحة النووية، وقد كانت هذه هي التجربة الصعبة التي اكتسبناها من الحرب الباردة.
    Incluso aquellos que quisieron escapar de la guerra fría se definieron de hecho en relación con ella. UN وحتى الذين سعوا إلى الفرار من الحرب الباردة عرفوا أنفسهم في الواقع بالنسبة إليها.
    Sin embargo, la humanidad tuvo que soportar dos guerras mundiales y décadas de guerra fría antes de que estas ideas comenzaran realmente a tomar cuerpo en la política mundial. UN غير أنه تَعَيﱠن على البشرية أن تخوض حربين عالميتين وأن تعيش عقوداً من الحرب الباردة قبل أن يبدأ تَمَثﱡل هذه اﻷفكار حقاً في السياسة العالمية.
    Cuando las Naciones Unidas se fundaron hace medio siglo, contribuyeron a evitar otra guerra mundial pese a la guerra fría que se originó. UN وعندما أنشئت اﻷمم المتحدة قبل نصف قرن، ساعدت على تفادي حــــرب عالمية أخرى على الرغم من الحرب الباردة التي تلت ذلك.
    Las armas de destrucción en masa son un legado mortal de la guerra fría. UN وأسلحة الدمار الشامل ميراث مهلك من الحرب الباردة.
    Hace diez años, Occidente surgió de la guerra fría con una sensación de victoria y de su propia invencibilidad, pensando que se había ganado la guerra. UN منذ عشر سنوات، خرج الغرب من الحرب الباردة بروح من الانتصار وبشعور بأنه لا يُغلب، بعد أن كسب الحرب.
    Ese equilibrio tiene por objeto justificar la búsqueda de un concepto estéril de paridad derivado de la guerra fría. UN والمقصود من هذا التوازن تبرير السعي إلى إبقاء مفهوم التكافؤ العقيم المستمد من الحرب الباردة.
    A pesar de la guerra fría, esas ideas consolidaron la paz y la seguridad. UN إن تلك الأفكار عززت السلم والأمن على الرغم من الحرب الباردة.
    El único remanente de la guerra fría del que se ha hablado aquí es, precisamente, del bloqueo. UN ولم يتبق من الحرب الباردة كما قيل هنا، إلا الحصار نفسه.
    Salimos del fin de la guerra fría con desesperación. TED لقد خرجنا من الحرب الباردة الى الفراغ ..
    Lecciones de la guerra fría para George W. Bush News-Commentary دروس من الحرب الباردة إلى جورج دبليو بوش
    Mi nuevo hogar es una base de USA de la guerra fría. Open Subtitles بيتي الجديد هو قاعدة عسكرية أمريكية من الحرب الباردة لصد الصواريخ
    Probablemente algo gordo. Esperemos que no esté comprando un arma nuclear de la guerra fría. Open Subtitles دعونا نأمل بألا يكون يتبضع من اجل سلاح نووي من الحرب الباردة
    Odio estar en el lado equivocado de la guerra fría. Open Subtitles أنا أكره الوقوف على الجانب الخطأ من الحرب الباردة
    Para reafirmar aún más nuestro compromiso con la paz mundial instamos a la comunidad internacional a que contribuya de manera importante al desmantelamiento de los últimos vestigios de la guerra fría. UN وزيادة في التأكيد على التزامنا بالسلم العالمي، ندعو المجتمع الدولي الى اﻹسهام بقدر كبير في إزالة اﻵثار المتبقية من الحرب الباردة.
    En el mundo desarrollado se identificaba generalmente a las corrientes de refugiados con las corrientes del Este hacia el Oeste o las corrientes de emigración proveniente de los países comunistas que habían sido aceptadas como parte de la guerra fría. UN أما في البلدان المتقدمة النمو، فإن تدفقات اللاجئين كانت تعتبر إلى حد بعيد مساوية للتدفقات من الشرق إلى الغرب أو للتدفقات من البلدان الشيوعية، التي كانت مقبولة بوصفها جزءا من الحرب الباردة.
    El Protectorado Ran y la Federación Caledonia llevan en un estado de guerra fría por décadas. Open Subtitles راند المحمية وإتحاد كاليدونيا متوقفين في نوع من الحرب الباردة على مدى عقود
    Después de más de 40 años de guerra fría y polarización, los pueblos del mundo se están esforzando por construir un futuro mejor y están tratando de superar conflictos étnicos, religiosos y nacionales. UN إن شعوب العالم، بعد أكثر من ٤٠ عاما من الحرب الباردة والاستقطاب، تعمل جاهدة لبناء مستقبل أفضل، وتحاول تذليل الصراعات العرقية والدينية والقومية.
    Las Naciones Unidas, a pesar de incontables dificultades, a pesar de 40 años de guerra fría y multitud de conflictos, han realizado una labor sin precedentes en la historia. UN وبالرغم من الصعوبات التي لا تحصى وبالرغم من ٤٠ سنة من الحرب الباردة وجمهرة من الصراعات، فإن سجل اﻹنجازات التي حققتها اﻷمم المتحدة لا سابق له في التاريخ.
    Sobrevivimos también a la guerra fría sin perder la paz y la estabilidad que han sido tan esenciales para los progresos sociales y económicos de nuestro pueblo. UN ونجونا أيضا من الحرب الباردة بدون أن نخسر السلام والاستقرار اللذين كانا أساسيين جدا للتقدم الاجتماعي والاقتصادي لشعبنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more