"من الحصول على التعليم" - Translation from Arabic to Spanish

    • el acceso a la educación
        
    • de acceso a la educación
        
    • tengan acceso a la educación
        
    • puedan acceder a una educación
        
    • del acceso a la educación
        
    • acceso a una educación
        
    • tener acceso a la educación
        
    • puedan acceder a la educación
        
    • obtengan una educación
        
    • tengan acceso a la enseñanza
        
    A las familias romaníes se les deniega sistemáticamente el acceso a la educación, el empleo, la atención de la salud y la vivienda. UN فأسر الروما تُحرَم بشكل روتيني من الحصول على التعليم والعمل والرعاية الصحية والسكن.
    La organización lleva a cabo programas de educación preescolar y proyectos para facilitar el acceso a la educación de los niños marginados. UN وتدير المنظمة مشاريع للتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة ومشاريع لتمكين الأطفال المهمشين من الحصول على التعليم في المدارس.
    Al ser mayor el acceso a la educación básica, la tasa de alfabetización se ha elevado del 89,8% en 1989 al 93,9% en 1994, sin que exista una diferencia marcada entre varones y hembras. UN ومع تحقيق هذا القدر الأكبر من الحصول على التعليم الأساسي ارتفع معدل المعرفة البسيطة للقراءة والكتابة من 89.8 في المائة عام 1989 إلى 93.9 في المائة عام 1994، بدون وجود فرق كبير بين الذكور والإناث.
    Esto priva a los niños de acceso a la educación y pone en peligro los locales de la escuela. UN ويؤدي ذلك إلى حرمان الأطفال من الحصول على التعليم ويُعرّض المنشأة التعليمية للخطر.
    Esos ingresos permiten que los niños tengan acceso a la educación y a alimentos más nutritivos y que puedan cubrirse los gastos de combustible, agua y otros elementos básicos. UN ويمكّن هذا الدخل الأطفال من الحصول على التعليم وتناول أطعمة ذات قيمة غذائية أعلى، ويساعد على دفع ثمن الوقود والمياه وغيرهما من الاحتياجات الأساسية.
    b) Que las personas con discapacidad puedan acceder a una educación primaria y secundaria inclusiva, de calidad y gratuita en pie de igualdad con las demás, en la comunidad en que vivan; UN (ب) تمكين المعوقين من الحصول على التعليم الابتدائي والثانوي الجيد والجامع والمجاني في المجتمعات التي يعيشون فيها، وعلى قدم المساواة مع الآخرين؛
    También se informó sobre múltiples ataques contra escuelas y hospitales y sobre su utilización para fines militares por todas las partes, lo que privó a los niños del acceso a la educación y la atención médica y agravó la crisis humanitaria. UN وانتشرت كذلك الهجمات على المدارس والمستشفيات، واستخدمتها جميع الأطراف على نطاق واسع في الأغراض العسكرية، مما أدى إلى حرمان الأطفال من الحصول على التعليم والرعاية الصحية، وتفاقم الأزمة الإنسانية.
    v) Velar por que los niños indígenas y los niños pertenecientes a minorías tengan acceso a una educación de buena calidad en condiciones de igualdad con los demás niños. UN `5 ' كفالة أن يتمكن أطفال الأقليات وأطفال السكان الأصليين من الحصول على التعليم على نفس الأساس الذي يحصل عليه الأطفال الآخرون.
    Las actuales políticas de enseñanza en tres idiomas, los excesivos gastos escolares y los costos de matriculación dificultan el acceso a la educación. UN فالسياسات التعليمية الراهنة المتعلقة بوجود ثلاثة لغات والنفقات المباشرة الباهظة، والتكاليف المرتبطة بالقيد في المدارس، تعني الحرمان من الحصول على التعليم.
    A esos niños se les niega el acceso a la educación, la vida familiar, una atención de la salud adecuada y el derecho a participar en las actividades normales de la infancia. UN ويحرم هؤلاء الأطفال من الحصول على التعليم والحياة الأسرية والرعاية الصحية الكافية والحق في المشاركة في الأنشطة العادية للطفولة.
    La generación de ingresos a partir de los productos forestales, sobre todo en las comunidades rurales que dependen de los bosques, puede ser fundamental para el bienestar de los jóvenes, pues les facilitaría el acceso a la educación y generaría oportunidades de empleo. UN ويمكن أن يكون إدرار الدخل من منتجات الغابات، ولا سيما فيما يتعلق بسبل كسب الرزق التي تعتمد على الغابات في الريف، أساسيا لرفاه الشباب بتمكينهم من الحصول على التعليم وإيجاد فرص العمل.
    Las mujeres también son marginadas cuando se les niega el acceso a la educación. UN 6 - وتُهمّش المرأة كذلك بفعل منعها من الحصول على التعليم.
    Del mismo modo, el ACNUR y el UNICEF hicieron un llamamiento conjunto de 129 millones de dólares para asegurar el acceso a la educación de los niños refugiados iraquíes. UN وبالمثل، أصدرت المفوضية واليونيسيف نداء مشتركا لتوفير 129 مليون دولار لضمان تمكين الأطفال اللاجئين العراقيين من الحصول على التعليم.
    :: Malasia cumple plenamente las obligaciones asumidas en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño, disponiendo que no se niegue el acceso a la educación a ningún niño de Malasia. UN :: وتمتثل ماليزيا بالكامل للالتزامات الواردة في المعاهدة بموجب اتفاقيات حقوق الطفل التي تقرر ألا يحرم جميع الأطفال في ماليزيا من الحصول على التعليم.
    Además, unos 60 millones de niñas carecen de acceso a la educación primaria y más de dos tercios de los 960 millones de adultos analfabetos del mundo son mujeres. UN وعلاوة على ذلك، ما برح حوالي ٦٠ مليون طفلة محرومة من الحصول على التعليم الابتدائي، وما برح أكثر من ثلثي كبار السن اﻷميين في العالم البالغ عددهم ٩٦٠ مليون نسمة من النساء.
    En todo el mundo la pobreza y la desintegración de las familias hacen que muchos millones de niños vivan en las calles, trabajen en ocupaciones peligrosas, se vean expuestos a violencia y abusos o privados de acceso a la educación. UN وعلى الصعيد العالمي، ما فتئ الفقر وتفكـّك الأسرة يتركان ملايين عديدة من الأطفال يعيشون في الشوارع، أو يعملون في مهن خطرة، أو يتعرّضون للعنف والإيذاء أو يحرمون من الحصول على التعليم.
    Las responsabilidades domésticas pueden hacer que las niñas y las mujeres se vean privadas de acceso a la educación y el empleo, lo que les impide participar plenamente en la esfera pública, especialmente en los foros de adopción de decisiones. UN ويمكن أن تسفر المسؤوليات المنزلية عن حرمان الفتاة والمرأة من الحصول على التعليم وفرص العمل وبالتالي قد تمنعهما من المشاركة التامة في المجالات العامة، ولا سيما في منتديات صنع القرار والحوكمة.
    29.1 Crear oportunidades de modo que los niños, las niñas y las mujeres tengan acceso a la educación, la atención de la salud y la nutrición a través de políticas y programas que otorguen prioridad a su participación y respondan a sus necesidades específicas; UN 29-1 إتاحة الفرص لتمكين الأطفال والفتيات والنساء من الحصول على التعليم والرعاية الصحية والتغذية وذلك من خلال السياسات والبرامج التي تعطي الأولوية لمشاركتهم، وتستجيب لاحتياجاتهم الخاصة؛
    135.128 Seguir aplicando planes que permitan que las niñas y las personas con discapacidad tengan acceso a la educación (Arabia Saudita); UN 135-128- مواصلة تنفيذ الخطط الرامية إلى تمكين الفتيات والأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على التعليم (المملكة العربية السعودية)؛
    b) Las personas con discapacidad puedan acceder a una educación primaria y secundaria inclusiva, de calidad y gratuita, en igualdad de condiciones con las demás, en la comunidad en que vivan; UN (ب) تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على التعليم المجاني الابتدائي والثانوي، الجيد والجامع، على قدم المساواة مع الآخرين في المجتمعات التي يعيشون فيها؛
    El Comité observa con preocupación que, a falta de servicios sociales adecuados, la mayoría de los adultos con discapacidad tienen que recurrir a la mendicidad y sus hijos quedan excluidos del acceso a la educación y a la atención de salud (art. 2, párr. 2). UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه في غياب الخدمات الاجتماعية المناسبة، يلجأ معظم البالغين من ذوي الإعاقة إلى التسول ويُحرم أطفالهم من الحصول على التعليم والرعاية الصحية. (المادة 2-2)
    Asimismo, la Comisión de Derechos Humanos recibió denuncias de los padres que no podían permitirse pagar por los materiales escolares o a cuyos hijos se les denegaba el acceso a una educación gratuita. UN وعلاوة على ذلك، تلقت لجنة حقوق الإنسان شكاوى من والدين لا يمكنهم تحمل نفقات المواد المدرسية أو حُرِمَ أطفالهم من الحصول على التعليم المجاني.
    La educación no académica puede permitir a mujeres y hombres de cualquier edad, que pudieran no haber asistido a la escuela o haber abandonado los estudios, tener acceso a la educación fuera del marco de las instituciones oficiales. UN ويمكن للتعليم النظامي غير الرسمي أن يمكّن النساء والرجال من جميع الأعمار، ممن لم يلتحقوا بالمدارس أو تسربوا منها، من الحصول على التعليم خارج المؤسسات الرسمية.
    El país ha realizado esfuerzos importantes para que estos niños puedan acceder a la educación primaria. UN وقد بذلت البلاد جهودا هامة لتمكين هؤلاء الأطفال من الحصول على التعليم الابتدائي.
    :: Crear formas de enseñanza especiales para permitir que obtengan una educación los niños refugiados o a los adolescentes que no hayan asistido a la escuela. UN :: إنشاء أنواع من التعليم الخاص لأبناء اللاجئين والكبار غير المتعلمين لتمكينهم من الحصول على التعليم.
    La decisión adoptada recientemente por los Talibanes en el Afganistán, de prohibir que las niñas tengan acceso a la enseñanza en las zonas bajo su control, ha provocado especial preocupación en los organismos especializados de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN وكان القرار الذي اتخذته جماعة الطالبان في أفغانستان بمنع الفتيات من الحصول على التعليم في المناطق التي تخضع لسيطرتهم محل قلق الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more