"من الحصول على الخدمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • el acceso a los servicios
        
    • de acceso a los servicios
        
    • del acceso a los servicios
        
    • tengan acceso a los servicios
        
    • tengan acceso a servicios
        
    • acceso a los servicios de
        
    • puedan acceder a los servicios
        
    • acceso a unos servicios
        
    • de acceso a las entidades
        
    • tener acceso a los servicios
        
    • tienen acceso a los servicios
        
    • un acceso igual a los servicios
        
    • excluidos de los servicios
        
    En el contexto de los objetivos convenidos, en esos programas se han determinado temas intersectoriales, incluido el acceso a los servicios sociales básicos y la protección de los derechos humanos, particularmente los del niño y la mujer. UN وفي إطار اﻷهداف المتفق عليها، فإنها تحدد مواضيع مشتركة تمتد في كل المجالات، ومنها التمكن من الحصول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، وحماية حقوق اﻹنسان، لا سيما حقوق الطفل والمرأة.
    Al igual que en la educación, el sector de haciendas en los enclaves de plantaciones han estado en desventaja en el acceso a los servicios desde la época de la administración colonial. UN وكما هي الحال في التعليم، ما زال قطاع العزب أو المناطق الزراعية المطوقة محرومة من الحصول على الخدمات منذ عهد اﻹدارة الاستعمارية.
    La falta de acceso a los servicios de transporte público puede ser un obstáculo para recibir los servicios especializados de salud cuando no están disponibles en el plano local. UN وقد يشكل تعذر الوصول إلى خدمات النقل العام عقبة تحول دون التمكن من الحصول على الخدمات الصحية المتخصصة في حالة عدم توفرها على الصعيد المحلي.
    La violencia contra las mujeres a raíz de la denegación del acceso a los servicios UN العنف ضد النساء بسبب الحرمان من الحصول على الخدمات
    Etiopía realiza también esfuerzos encaminados a que los grupos marginados que viven en las zonas periféricas, especialmente las zonas pastorales y semipastorales, tengan acceso a los servicios sociales básicos. UN وتبذل إثيوبيا أيضا جهودا لكي تتمكن الفئات المهمشة التي تعيش في المناطق النائية، لا سيما المناطق الرعوية وشبه الرعوية، من الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    En Palestina y el Yemen, los VNU están trabajando con organizaciones no gubernamentales y organizaciones de la sociedad civil para facilitar a las mujeres el acceso a los servicios de microcrédito y su utilización. UN وفي فلسطين واليمن، يعمل متطوعو الأمم المتحدة مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني على بناء قدرات المرأة لتمكينها من الحصول على الخدمات المتعلقة بالقروض الصغيرة واستخدامها.
    :: Prestar asistencia jurídica a los que regresan y a las comunidades que los acogen, a fin de ayudar a resolver las cuestiones de propiedad y el acceso a los servicios gubernamentales. UN :: توفير المساعدة القانونية للعائدين وللمجتمعات المحلية المضيفة للمساعدة في حل مسائل الممتلكات والتمكن من الحصول على الخدمات الحكومية.
    Entre los ejemplos se encuentran la criminalización de los contactos sexuales consensuales entre adultos del mismo sexo, los impedimentos legales al intercambio de jeringuillas o las terapias de sustitución y la utilización de la situación de residencia para restringir el acceso a los servicios. UN وتشمل الأمثلة على ذلك تجريم الاتصال الجنسي الرضائي فيما بين البالغين من نفس الجنس، والعوائق القانونية التي تعترض تبادل المحاقن أو العلاج البديل، واشتراط التمتع بالإقامة للحد من الحصول على الخدمات.
    El objetivo global de este plan es facilitar a la población rural el acceso a los servicios financieros que ofrecen las instituciones financieras rurales, ampliar su oferta de servicios financieros y apoyar su desarrollo; UN والهدف الشامل للخطة هو تمكين سكان الريف من الحصول على الخدمات المالية التي تقدمها المؤسسات المالية الريفية، وتوسيع الخدمات المالية المقدمة، ودعم تنمية هذه القطاعات؛
    En la reunión del grupo de expertos de Nanjing se presentó un informe inicial sobre indicadores para medir tanto el acceso a los servicios básicos como la aplicación de los principios rectores relativos al acceso universal a los servicios básicos. UN وقُدم تقرير أولي بشأن المؤشرات لقياس كل من الحصول على الخدمات الأساسية وتنفيذ المبادئ المرشدة بشأن حصول الجميع على الخدمات الأساسية إلى اجتماع فريق الخبراء في نانجين.
    Es necesario hacer más para facilitar el acceso a los servicios de salud a las mujeres y para proporcionar a las mujeres y las niñas un acceso idéntico a la educación y a la formación profesional. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتمكين النساء من الحصول على الخدمات الصحية، ومنح النساء والفتيات فرصا متساوية للحصول على التعليم والتدريب المهني.
    Es más, el Comité desea señalar a la atención del Estado Parte las graves consecuencias que puede acarrear la falta de un certificado de nacimiento, como, por ejemplo, el que un menor sea condenado a la pena capital o se vea privado de acceso a los servicios de salud. UN وعلاوة على ذلك، ترغب اللجنة في توجيه انتباه الدولة الطرف إلى الآثار الجدية التي ينطوي عليها عدم وجود شهادة الميلاد، ما يمكن أن يؤدي إلى إصدار حكم بإعدام الطفل أو منعه من الحصول على الخدمات الصحية.
    Es más, el Comité desea señalar a la atención del Estado Parte las graves consecuencias que puede acarrear la falta de un certificado de nacimiento, como, por ejemplo, el que un menor sea condenado a la pena capital o se vea privado de acceso a los servicios de salud. UN وعلاوة على ذلك، تود اللجنة أن توجه انتباه الدولة الطرف إلى الآثار الخطيرة لعدم وجود شهادة الميلاد، التي يمكن أن يؤدي إلى إصدار حكم بإعدام طفل أو منعه من الحصول على الخدمات الصحية.
    Es más, el Comité desea señalar a la atención del Estado Parte las graves consecuencias que puede acarrear la falta de un certificado de nacimiento, como, por ejemplo, el que un menor sea condenado a la pena capital o se vea privado de acceso a los servicios de salud. UN وعلاوة على ذلك، تود اللجنة أن توجه انتباه الدولة الطرف إلى الآثار الخطيرة لعدم وجود شهادة الميلاد، التي يمكن أن يؤدي إلى إصدار حكم بإعدام طفل أو منعه من الحصول على الخدمات الصحية.
    Sin embargo, le preocupa que los centros de salud se concentren en las zonas urbanas, lo que excluye del acceso a los servicios de salud a una gran parte de la población, en particular los que pertenecen a minorías. UN على أن اللجنة تظل قلقة إذ لا تزال المرافق الطبية متركّزة في المناطق الحضرية أساساً مما يؤدي إلى حرمان شرائح عريضة من السكان، ولا سيما المنتمون إلى الأقليات، من الحصول على الخدمات الصحية الضرورية.
    El Comité insta además al Estado parte a que asegure que se suministre a los niños refugiados un certificado de nacimiento y que no se prive del acceso a los servicios sociales a los niños no inscritos. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على ضمان حصول الأطفال اللاجئين على شهادة ميلاد وعدم حرمان الأطفال غير المسجلين من الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    También recomienda que se adopten disposiciones para resolver los problemas de documentación de las personas apátridas de modo que puedan registrarse, entre otras cosas mediante centros móviles de registro, y tengan acceso a los servicios públicos. UN وتوصي أيضاً بالقيام بخطوات لحل القضايا المتعلقة بإصدار وثائق لعديمي الجنسية ليتسنى تسجيلهم، بما في ذلك من خلال إقامة مراكز التسجيل المتنقلة، وتمكينهم من الحصول على الخدمات العامة.
    • Apoyar programas de salud centrados en la comunidad para que todas las familias con niños pequeños tengan acceso a servicios de salud UN ● دعم البرامج الصحية المجتمعية لتمكين جميع أسر اﻷطفال الصغار من الحصول على الخدمات الصحية
    La organización ha abierto oficinas en Esmirna y en la parte de Estambul situada en Anatolia para que los pacientes que viven en esas zonas puedan acceder a los servicios con facilidad. UN وافتتحت المنظمة مكاتب في منطقة اسطنبول الواقعة في الأناضول وفي إزمير لتمكين المرضى المقيمين في هذه المناطق من الحصول على الخدمات بسهولة.
    b) Ofrezca a los niños con discapacidad acceso a unos servicios sociales y de atención de la salud apropiados, incluidos los servicios psicológicos y de asesoramiento, proporcione servicios específicos para los niños con problemas de aprendizaje o alteraciones del comportamiento y dé a conocer todos los servicios que se pueden solicitar; UN (ب) تمكين الأطفال المعوقين من الحصول على الخدمات الاجتماعية والصحية الكافية، بما فيها خدمات الدعم النفسي والمشورة، والخدمات المعدة خصيصاً للاستجابة لاحتياجات الأطفال الذين يعانون من مشاكل في التعلم ومن اضطرابات سلوكية، والتوعية بجميع الخدمات المتوفرة؛
    En el informe se señalan otras infracciones graves, como los asesinatos de niños, la violencia sexual, los ataques contra centros sanitarios y la denegación de acceso a las entidades humanitarias. UN ويذكر التقرير ما يقع من انتهاكات جسيمة أخرى من نوع قتل الأطفال، والعنف الجنسي، والتهجم على المراكز الصحية، والحرمان من الحصول على الخدمات الإنسانية.
    Es importante para los neozelandeses tener acceso a los servicios públicos en el idioma maorí. UN ومن الضروري بالنسبة إلى النيوزيلنديين التمكن من الحصول على الخدمات العامة باللغة الماورية.
    A menudo las mujeres no tienen acceso a los servicios de educación y salud o a otros beneficios por falta de documentos de identidad. UN وغالبا ما يعني الافتقار إلى وثائق التسجيل عدم تمكن النساء من الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية أو غير ذلك من الاستحقاقات.
    El Comité acoge complacido las iniciativas adoptadas para poner a la disposición de las mujeres medios que les garanticen un acceso igual a los servicios jurídicos, incluso en las zonas rurales, y el fortalecimiento de la Ley de 1984 sobre discriminación sexual. UN وترحب اللجنة بالمبادرات التي توفر للمرأة التسهيلات لضمان إنصافها من الحصول على الخدمات القانونية، بما في ذلك في المناطق الريفية وبتعزيز قانون التمييز الجنسي لعام 1984.
    El enfoque aplicado permitió abordar en varias dimensiones las cuestiones relativas a la igualdad, habida cuenta de que los niños de origen indígena con discapacidad que viven en comunidades rurales están doble o triplemente excluidos de los servicios y la vida comunitaria. UN وقد تناول هذا النهج قضايا المساواة في أبعاد متعددة، نظرا لأن الأطفال ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية الذين يعيشون في المجتمعات الريفية، مستبعدون من الحصول على الخدمات والمشاركة في الحياة المجتمعية بنسبة ضعفين أو ثلاثة أضعاف مقارنة بالأطفال الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more