"من الحظر المفروض على" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la prohibición de
        
    • del embargo de
        
    • a la prohibición de
        
    • de las prohibiciones sobre
        
    • de la prohibición relativa a
        
    • al embargo de
        
    • habían prohibido los
        
    Las salvaguardias del OIEA deben ser un factor esencial en la verificación de la prohibición de producir material fisionable para dispositivos explosivos nucleares. UN وينبغي أن تكون ضمانات الوكالة عنصرا أساسيا في التحقق من الحظر المفروض على إنتاج المواد الانشطارية لصنع النبائط النووية المتفجرة.
    La manera en que la legislación interna garantiza la inderogabilidad de la prohibición de la desaparición forzada; UN الكيفية التي تكفل بها القوانين المحلية عدم الاستثناء من الحظر المفروض على الاختفاء القسري؛
    12. En este artículo se establece la inderogabilidad de la prohibición de la desaparición forzada. UN 12- تنص هذه المادة على عدم الاستثناء من الحظر المفروض على الاختفاء القسري.
    El régimen de sanciones de la República Islámica del Irán no prevé ninguna exención del embargo de armas. UN ولا ينص نظام الجزاءات المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية على أي استثناء من الحظر المفروض على الأسلحة.
    A este respecto, el proyecto de resolución insta al Consejo de Seguridad a que defienda y restablezca plenamente la soberanía, la independencia política, la integridad territorial y la unidad de la República de Bosnia y Herzegovina y a que exima a este país del embargo de armas. UN وفي هذا الخصوص يحث مشروع القرار مجلس اﻷمن على نصرة جمهورية البوسنة والهرسك واستعادة سيادتها واستقلالها السياسي وسلامتها الاقليمية ووحدتها وعلى استثناء ذلك البلـــد من الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة.
    Pregunta también si hay alguna excepción a la prohibición de interrupción del embarazo y si existe deseo de cambiar las leyes punitivas en esa esfera. UN واستفسرت عما إن كانت توجد أي استثناءات من الحظر المفروض على إسقاط الحمل وعما إن كانت هناك أي رغبة في تغيير القوانين التي تفرض عقوبات في هذا المجال.
    1114. El Comité recomienda que se modifique la Ley de 1986 sobre trabajo infantil a fin de que las empresas familiares y las escuelas y centros de capacitación del Gobierno dejen de estar exentos de las prohibiciones sobre el empleo de niños; y que se amplíe su alcance para incluir los sectores de la agricultura y otros sectores no estructurados. UN 1114- وتوصي اللجنة بتعديل قانون عمل الأطفال لعام 1986 بحيث لا تعود المشاريع الأسرية والمدارس الحكومية ومراكز التدريب معفاة من الحظر المفروض على تشغيل الأطفال، وبحيث يتسع نطاق هذا القانون ليشمل قطاع الزراعة وغيره من القطاعات غير النظامية.
    La ley de Eslovaquia contiene disposiciones que autorizan exenciones automáticas de la prohibición relativa a los acuerdos restrictivos. UN ويتضمن قانون سلوفاكيا أحكاماً تسمح بالاعفاء التلقائي من الحظر المفروض على الاتفاقات التقييدية.
    El problema que más frecuentemente citaron estos últimos Estados era el de la verificación de la prohibición de ensayos subterráneos que, en su opinión, no podría abordarse de manera adecuada en una simple enmienda del Tratado de prohibición parcial de ensayos. UN وكانت المشكلة التي أشارت اليها هذه الدول اﻷخيرة كثيرا هي مشكلة التحقق من الحظر المفروض على التجارب الجوفية، مما رأت أنه لا يمكن معالجته بما فيه الكفاية بمجرد إدخال تعديل على المعاهدة.
    Con arreglo a la ley sobre armas de fuego y municiones, el solicitante -- una persona física o una persona jurídica -- puede solicitar por escrito una exención de la prohibición de adquirir y poseer armas de fuego de categoría A. UN وعملا بقانون الأسلحة النارية والذخيرة، يجوز لمقدم الطلب، سواء كان شخصا طبيعيا أو اعتباريا، أن يتقدم بطلبه كتابة للحصول على إعفاء من الحظر المفروض على اقتناء وامتلاك سلاح ناري من الفئة ألف.
    Sobre la base de la solicitud escrita, el Ministerio del Interior puede conceder una exención de la prohibición de adquirir y poseer un arma de fuego de categoría A en los siguientes casos: UN وبناء على الطلب الكتابي، يمكن لوزارة الداخلية أن تمنح إعفاء من الحظر المفروض على اقتناء وامتلاك سلاح ناري من الفئة ألف وذلك للأغراض التالية:
    La solicitud de exención de la prohibición de adquirir y poseer armas de fuego con fines de colección debe ser apoyada por opiniones de expertos que certifiquen que las armas y municiones para las que se solicita la exención son piezas valiosas para los museos. UN ولا بد من تدعيم طلبات الإعفاء من الحظر المفروض على اقتناء وتملك الأسلحة النارية بغرض جمع التحف بآراء الخبراء التي تؤكد أن هذه الأسلحة والذخائر موضع الإعفاء هي قطع ذات قيمة متحفية.
    * La manera en que la legislación interna vela por la inderogabilidad de la prohibición de los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN ● كيف تكفل القوانين المحلية منع الاستثناءات من الحظر المفروض على أي ضرب من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    - La manera en que la legislación interna vela por la inderogabilidad de la prohibición de los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN ● كيف تكفل القوانين المحلية منع الاستثناءات من الحظر المفروض على أي ضرب من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    En su 17ª sesión, celebrada el 17 de julio de 2001, el Comité examinó una propuesta de enmienda de sus directrices, y una solicitud de exención del embargo de armas relacionada con un programa humanitario de remoción de minas. UN ونظرت اللجنة، في جلستها السابعة عشرة المعقودة في 17 تموز/يوليه 2001 في تعديل اقترح إدخاله على مبادئها التوجيهية، إلى جانب طلب يدعو إلى إعفاء برنامج إنساني لإزالة الألغام من الحظر المفروض على الأسلحة.
    Asimismo, el Grupo ha concedido atención a las transferencias de artículos realizadas al amparo de la exención del embargo de armas que no han cumplido los requisitos establecidos en materia de presentación de informes. UN وقد أعار الفريق أيضا اهتماما لعمليات تحويل إضافي تمت بموجب الإعفاء من الحظر المفروض على الأسلحة والتي لم تراعى فيها معايير الإبلاغ المطلوبة.
    Entrenamiento militar y reclutamiento como parte del embargo de armas UN واو - التدريب العسكري والتجنيد كجزء من الحظر المفروض على السلاح
    Exenciones del embargo de armas UN باء - الإعفاءات من الحظر المفروض على الأسلحة
    i) Aclarar las disposiciones relativas a las exenciones del embargo de armas por lo que se refiere a las responsabilidades de las organizaciones internacionales, regionales y subregionales; UN ' 1` توضيح الأحكام المتعلقة بالاستثناء من الحظر المفروض على توريد الأسلحة فيما يتعلق بمسؤوليات المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية؛
    El 27 de marzo, la Comisión me solicitó de nuevo que enmendara mi orden de 5 de enero de 2011 para volver a autorizar a la Comisión la concesión de exenciones a la prohibición de enajenación de bienes estatales situados en la República Srpska. UN وفي 27 آذار/مارس، جددت اللجنة طلبها السابق الذي قدمته لي لتعديل الأمر الذي أصدرتُه بتاريخ 5 كانون الثاني/يناير 2011 بحيث يؤذن للجنة مرة أخرى بأن تمنح إعفاءات من الحظر المفروض على التصرف في ممتلكات الدولة التي تقع في جمهورية صربسكا.
    1114. El Comité recomienda que se modifique la Ley de 1986 sobre trabajo infantil a fin de que las empresas familiares y las escuelas y centros de capacitación del Gobierno dejen de estar exentos de las prohibiciones sobre el empleo de niños; y que se amplíe su alcance para incluir los sectores de la agricultura y otros sectores no estructurados. UN 1114- وتوصي اللجنة بتعديل قانون عمل الأطفال لعام 1986 بحيث لا تعود المشاريع الأسرية والمدارس الحكومية ومراكز التدريب معفاة من الحظر المفروض على تشغيل الأطفال، وبحيث يتسع نطاق هذا القانون ليشمل قطاع الزراعة وغيره من القطاعات غير النظامية.
    La ley de Eslovaquia contiene disposiciones que autorizan exenciones automáticas de la prohibición relativa a los acuerdos restrictivos. UN ويتضمن قانون سلوفاكيا أحكاماً تسمح بالاعفاء التلقائي من الحظر المفروض على الاتفاقات التقييدية.
    Exenciones al embargo de armas en caso de que se establezca un gobierno efectivo UN الإعفاءات من الحظر المفروض على الأسلحة في حال تشكيل حكومة سليمة
    Bogdal y otros (2008) calcularon una deposición atmosférica de 29 g de naftalenos clorados cada año en la superficie de 47,7 km2 del Lago Thun en Suiza (que corresponde a 6,08 mg/hectárea/año), aunque ya desde 1972 se habían prohibido los naftalenos clorados en ese país (Bogdal y otros, 2008). UN 108- وحسب Bogdal وآخرون (2008) الترسيب في الغلاف الجوي بمقدار 29 غراماً من النفثالينات سنوياً في منطقة سطحية تبلغ 47,7 كيلومتر مربع في بحيرة ثوم السويسرية (تعادل 6,08 ملغم/هكتار/سنوياً) على الرغم من الحظر المفروض على النفثالينات منذ عام 1972 (Bogdal وآخرون، 2008).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more